1
00:00:05,572 --> 00:00:07,273
Good afternoon, Mr. LeRoux.
午安，LeRoux先生。

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,776
I have 567 true-or- false statements.
我有567條是非題。

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,479
I use my wife's e-mail account to avoid detection.
我用老婆嘅電郵帳戶嚟避開偵測。

4
00:00:12,545 --> 00:00:12,545
I said I want out!
我話我想退出㗎！

5
00:00:12,545 --> 00:00:14,381
Oh, you're never getting out.
哦，你永遠都唔會走得甩㗎。

6
00:00:14,447 --> 00:00:15,749
Three missing Hispanic youths.
三個失蹤嘅拉丁裔青少年。

7
00:00:15,815 --> 00:00:15,815
KRISTEN: I think the husband did it.
KRISTEN：我覺得係個老公做嘅。

8
00:00:15,815 --> 00:00:18,000
DAVID:  Me, too.
DAVID：我都係咁諗。

9
00:00:18,000 --> 00:00:18,000
KRISTEN: I think the husband did it.
KRISTEN：我覺得係個老公做嘅。

10
00:00:18,000 --> 00:00:18,585
DAVID:  Me, too.
DAVID：我都係咁諗。

11
00:00:18,651 --> 00:00:20,153
ANDY: You miss it. You should take
ANDY：你掛住佢㗎。你應該

12
00:00:20,220 --> 00:00:21,388
the tour of Everest in the spring.
春天去行一次珠穆朗瑪峰。

13
00:00:21,454 --> 00:00:22,389
My youngest daughter,
我個細女，

14
00:00:22,455 --> 00:00:25,125
Laura, she was born with a heart defect.
Laura，佢一出世就有心臟缺陷。

15
00:00:25,191 --> 00:00:26,559
(shouting, grunting)
（大叫、咕噥聲）

16
00:00:33,266 --> 00:00:36,436
MAN: In America, men are so lucky.
男人：喺美國，男人真係好幸福。

17
00:00:36,503 --> 00:00:38,304
In my country... (chuckles)
喺我哋國家……（輕笑）

18
00:00:38,371 --> 00:00:40,673
you wake up, you are 22,
你一醒，就22歲，

19
00:00:40,740 --> 00:00:43,176
you have 15 wives and 42 kids.
就有15個老婆同42個細路。

20
00:00:43,243 --> 00:00:44,511
(scattered laughter)
（零星笑聲）

21
00:00:44,577 --> 00:00:46,713
But I am kidding.
不過我講笑咋。

22
00:00:46,780 --> 00:00:48,715
I only have 32 children.
我只係得32個細路。

23
00:00:48,782 --> 00:00:48,782
(scattered laughter)
（零星笑聲）

24
00:00:48,782 --> 00:00:51,217
My ex-wife,
我前妻，

25
00:00:51,284 --> 00:00:53,520
she's always mad about something, yeah?
佢成日都為啲嘢發嬲，係咪？

26
00:00:53,586 --> 00:00:56,055
"Why did you give Joseph
「點解你俾Joseph

27
00:00:56,122 --> 00:00:57,557
"the peanut butter sandwich?
食花生醬三文治？

28
00:00:57,624 --> 00:00:59,292
Now he has a rash."
搞到佢而家出疹。」

29
00:00:59,359 --> 00:01:01,428
And all I can think is...
而我淨係諗到……

30
00:01:01,494 --> 00:01:03,329
"Who is Joseph?"
「Joseph係邊個？」

31
00:01:03,396 --> 00:01:06,166
(laughter)
（笑聲）

32
00:01:06,232 --> 00:01:08,368
COMEDIAN: ♪ The baby's gonna have himself ♪
喜劇演員：♪ 個BB今日會俾自己 ♪

33
00:01:08,435 --> 00:01:10,403
♪ A biscuit today. ♪ Wait, what?!
♪ 食塊餅乾。♪ 等陣，吓？！

34
00:01:10,470 --> 00:01:12,105
That's not how it goes.
唔係咁唱㗎。

35
00:01:12,172 --> 00:01:14,307
We're not barbarians. Are you kidding me?
我哋唔係野蠻人。你玩我咩？

36
00:01:14,374 --> 00:01:15,442
I'll do it again.
我再嚟過。

37
00:01:15,508 --> 00:01:16,743
♪ Everybody's happy that... ♪
♪ 個個都好開心因為…… ♪

38
00:01:16,810 --> 00:01:16,810
One more.
多次。

39
00:01:16,810 --> 00:01:18,000
You got it.
得咗。

40
00:01:18,000 --> 00:01:18,000
One more.
多次。

41
00:01:18,000 --> 00:01:18,344
You got it.
得咗。

42
00:01:19,479 --> 00:01:20,814
Hi.
嗨。

43
00:01:20,880 --> 00:01:23,316
I really enjoyed your set.
我好鍾意你嘅表演。

44
00:01:23,383 --> 00:01:25,151
Yeah?
係咩？

45
00:01:25,218 --> 00:01:27,420
Are you an aspiring comedian?
你係咪想做棟篤笑演員？

46
00:01:27,487 --> 00:01:27,487
No accent.
冇口音。

47
00:01:27,487 --> 00:01:29,255
Yeah,
係呀，

48
00:01:29,322 --> 00:01:31,291
it's, um, part of my schtick on stage.
呢個係我台上嘅一部分風格。

49
00:01:31,357 --> 00:01:32,459
Ah.
啊。

50
00:01:32,525 --> 00:01:34,594
What's your name?
你叫咩名？

51
00:01:34,661 --> 00:01:37,096
Sonia.
Sonia。

52
00:01:37,163 --> 00:01:37,163
(door closes)
（門關上）

53
00:01:37,163 --> 00:01:38,598
MAN: I made you laugh.
男人：我令你笑咗。

54
00:01:38,665 --> 00:01:38,665
(laughing)
（笑聲）

55
00:01:38,665 --> 00:01:41,868
Oh. This is a nice apartment.
哦。呢間屋好靚喎。

56
00:01:41,935 --> 00:01:44,137
Are you independently wealthy?
你係咪有錢到唔使做？

57
00:01:44,204 --> 00:01:45,338
(laughs): No.
（笑）唔係。

58
00:01:45,405 --> 00:01:47,474
I just, um...
我只係，嗯……

59
00:01:47,540 --> 00:01:49,309
I invest well.
投資有道咋。

60
00:01:50,410 --> 00:01:52,345
I should give my money to you.
我應該將啲錢俾你打理。

61
00:01:52,412 --> 00:01:53,646
How do you do it?
你點做到㗎？

62
00:01:53,713 --> 00:01:55,415
I anticipate disasters.
我預測災難。

63
00:01:55,482 --> 00:01:57,484
I sell short at bad times.
喺唔好嘅時候做空。

64
00:01:57,550 --> 00:01:57,550
Hmm.
嗯。

65
00:01:57,550 --> 00:01:59,285
Some scotch?
要唔要啲威士忌？

66
00:01:59,352 --> 00:02:00,420
Sounds good.
好呀。

67
00:02:00,487 --> 00:02:01,855
(thump)
（砰一聲）

68
00:02:05,458 --> 00:02:07,427
Sorry. Um...
唔好意思。嗯……

69
00:02:07,494 --> 00:02:08,728
I only carry it
我帶住佢

70
00:02:08,794 --> 00:02:11,364
because I've been jumped a few times going home.
只係因為返屋企俾人扑過幾次。

71
00:02:11,431 --> 00:02:13,366
I don't like guns.
我唔鍾意槍。

72
00:02:13,433 --> 00:02:14,901
Neither do I.
我都係。

73
00:02:14,968 --> 00:02:16,569
Y-You know what? It'll be...
你……你知唔知？放喺……

74
00:02:16,636 --> 00:02:19,339
far over here,
呢邊好遠，

75
00:02:19,405 --> 00:02:20,473
right there,
嗰度，

76
00:02:20,540 --> 00:02:22,375
where you can see it.
你睇到嘅地方。

77
00:02:22,442 --> 00:02:24,878
And I'll be over here, where you can see me.
而我會喺呢邊，你都睇到我。

78
00:02:24,944 --> 00:02:26,579
(laughs)
（笑）

79
00:02:28,581 --> 00:02:30,550
Do you ever bring back your earlier jokes?
你有冇翻用以前啲笑話？

80
00:02:30,617 --> 00:02:30,617
My earlier jokes?
我以前啲笑話？

81
00:02:30,617 --> 00:02:32,519
Mm-hmm.
嗯。

82
00:02:33,586 --> 00:02:35,355
Which ones?
邊啲？

83
00:02:35,421 --> 00:02:38,525
You used to do one about dancing.
你以前有個關於跳舞嘅。

84
00:02:38,591 --> 00:02:41,694
Oh, wow, you've been following me for a while.
嘩，你跟咗我好耐喎。

85
00:02:41,761 --> 00:02:42,562
A long while.
好耐。

86
00:02:42,629 --> 00:02:43,763
Oh, should I be worried?
哦，我要唔要擔心？

87
00:02:43,830 --> 00:02:46,466
(laughs): Very.
（笑）好擔心。

88
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
The earlier jokes. Hmm.
以前啲笑話。嗯。

89
00:02:49,736 --> 00:02:51,271
Tell me one.
講一個嚟聽下。

90
00:02:51,337 --> 00:02:52,505
Mm.
嗯。

91
00:02:52,572 --> 00:02:55,441
(exhales): Ah...
（呼氣）啊……

92
00:02:55,508 --> 00:02:57,176
Hello, my friends.
你好，我嘅朋友。

93
00:02:57,243 --> 00:02:59,345
I want to teach you a new dance.
我想教你跳一種新舞。

94
00:02:59,412 --> 00:03:01,414
It's called "Kill the cockroaches."
叫做「殺曱甴」。

95
00:03:01,481 --> 00:03:03,416
Ah! There's a mama cockroach.
啊！有隻曱甴媽媽。

96
00:03:03,483 --> 00:03:03,483
Cha-cha-cha.
Cha-cha-cha。

97
00:03:03,483 --> 00:03:04,884
(taps foot)
（踏腳）

98
00:03:04,951 --> 00:03:06,352
And father and brother.
同爸爸同阿哥。

99
00:03:06,419 --> 00:03:07,520
Cha-cha-cha.
Cha-cha-cha。

100
00:03:07,587 --> 00:03:08,721
Oh, and don't forget the babies,
哦，唔好唔記得啲BB，

101
00:03:08,788 --> 00:03:10,390
because they will grow up to breed.
因為佢哋大咗會繁殖。

102
00:03:10,456 --> 00:03:12,859
(laughs): Cha-cha-cha.
（笑）Cha-cha-cha。

103
00:03:14,861 --> 00:03:16,462
What's wrong?
做咩事？

104
00:03:17,497 --> 00:03:19,399
Who are you?
你係邊個？

105
00:03:19,465 --> 00:03:21,901
Sonia.
Sonia。

106
00:03:21,968 --> 00:03:24,504
Wh... Why, who are you?
點……點解，你又係邊個？

107
00:03:26,673 --> 00:03:28,441
I'm gonna go.
我要走喇。

108
00:03:28,508 --> 00:03:30,243
Sorry. Thank you.
唔好意思。多謝。

109
00:03:31,511 --> 00:03:32,979
(grunts)
（咕噥聲）

110
00:03:38,651 --> 00:03:40,553
(phone vibrating)
（電話震動）

111
00:03:41,588 --> 00:03:43,623
Oh! God.
哦！天啊。

112
00:03:43,690 --> 00:03:44,924
I'm here, I'm here, I'm here.
我到咗，我到咗，我到咗。

113
00:03:44,991 --> 00:03:46,793
I know, and I need you here.
我知道，我需要你喺度。

114
00:03:46,859 --> 00:03:48,528
Yeah, well, just give me 20 minutes.
係啦，俾我20分鐘。

115
00:03:48,595 --> 00:03:50,463
I'm just... getting my files together.
我只係……整理緊啲文件。

116
00:03:50,530 --> 00:03:53,466
Okay, but... just know this looks bad.
好，但……你要知道呢個情況唔係幾好。

117
00:03:53,533 --> 00:03:54,767
LYNN: They're never gonna let LeRoux out.
LYNN：佢哋永遠都唔會放LeRoux出嚟㗎。

118
00:03:54,834 --> 00:03:55,802
Hurry.
快啲。

119
00:03:55,868 --> 00:03:57,370
Okay.
好。

120
00:03:57,437 --> 00:04:00,506
(man chanting indistinctly in distance)
（遠處男人模糊地誦經）

121
00:04:03,810 --> 00:04:06,512
(chanting):  Sashi pukyi
（誦經）：Sashi pukyi

122
00:04:06,579 --> 00:04:08,648
jukshing metok tram,
jukshing metok tram，

123
00:04:08,715 --> 00:04:12,285
Sashi pukyi jukshing metok tram.
Sashi pukyi jukshing metok tram。

124
00:04:12,352 --> 00:04:15,822
Sashi pukyi jukshing metok tram.
Sashi pukyi jukshing metok tram。

125
00:04:15,888 --> 00:04:17,656
Sashi pukyi...
Sashi pukyi……

126
00:04:17,724 --> 00:04:21,494
Sashi pukyi jukshing metok tram.
Sashi pukyi jukshing metok tram。

127
00:04:21,560 --> 00:04:24,764
(train wheels clacking, whistle blowing)
（火車輪聲、汽笛聲）

128
00:04:29,802 --> 00:04:32,739
(train continues clacking)
（火車繼續響）

129
00:04:32,805 --> 00:04:35,942
Sashi pukyi jukshing metok tram.
Sashi pukyi jukshing metok tram。

130
00:04:36,009 --> 00:04:39,946
Sashi pukyi jukshing metok tram.
Sashi pukyi jukshing metok tram。

131
00:04:40,013 --> 00:04:41,581
Sashi pukyi

132
00:04:41,648 --> 00:04:44,317
jukshing metok tram.
jukshing metok tram。

133
00:04:44,384 --> 00:04:47,687
Sashi pukyi jukshing metok tram.
Sashi pukyi jukshing metok tram。

134
00:04:47,754 --> 00:04:49,555
(inhales)
（吸氣）

135
00:04:50,790 --> 00:04:51,724
Hey!
喂！

136
00:04:51,791 --> 00:04:52,725
Nothing.
冇嘢。

137
00:04:52,792 --> 00:04:53,926
Hey, sorry.
喂，唔好意思。

138
00:04:53,993 --> 00:04:53,993
What is it?
咩事？

139
00:04:53,993 --> 00:04:54,000
Nothing. It's okay.
冇嘢。冇事。

140
00:04:54,000 --> 00:04:54,000
What is it?
咩事？

141
00:04:54,000 --> 00:04:55,962
Nothing. It's okay.
冇嘢。冇事。

142
00:04:56,029 --> 00:04:56,029
Don't worry.
唔使擔心。

143
00:04:56,029 --> 00:04:57,497
No, I'm not worried.
唔，我冇擔心。

144
00:04:57,563 --> 00:04:59,499
I just want to know what it is.
我只係想知係咩。

145
00:04:59,565 --> 00:05:00,500
Let me see.
俾我睇下。

146
00:05:00,566 --> 00:05:02,535
It's a... it's a mandala.
係一個……係一個曼陀羅。

147
00:05:03,803 --> 00:05:06,539
They use it in, uh, Kagyu Buddhism.
佢哋喺噶舉佛教用嘅。

148
00:05:06,606 --> 00:05:08,474
I learned about it in Tibet.
我喺西藏學過。

149
00:05:09,509 --> 00:05:10,810
So you're...
咁你而家……

150
00:05:10,877 --> 00:05:10,877
you're... a Buddhist now?
你而家係佛教徒？

151
00:05:10,877 --> 00:05:12,000
No.
唔係。

152
00:05:12,000 --> 00:05:12,000
you're... a Buddhist now?
你而家係佛教徒？

153
00:05:12,000 --> 00:05:12,812
No.
唔係。

154
00:05:12,879 --> 00:05:14,847
No. I'm just, uh...
唔係。我只係，嗯……

155
00:05:14,914 --> 00:05:17,450
I don't know, um...
我唔知，嗯……

156
00:05:17,517 --> 00:05:18,685
exploring.
探索緊。

157
00:05:18,751 --> 00:05:18,751
Okay.
好。

158
00:05:18,751 --> 00:05:20,820
But don't worry, I'm still me, so...
但唔使擔心，我仲係我，所以……

159
00:05:20,887 --> 00:05:20,887
No, I know you're still you. I just, I mean,
唔，我知你仲係你。我只係，我意思係，

160
00:05:20,887 --> 00:05:22,989
Yeah.
係。

161
00:05:23,056 --> 00:05:25,825
I find it weird that you're criticizing the Catholic stuff
我覺得好奇怪，你喺我份工批評天主教嘅嘢，

162
00:05:25,892 --> 00:05:25,892
in my job, while at yours...
但你自己嗰邊……

163
00:05:25,892 --> 00:05:27,827
Oh, no. Oh, no.
哦，唔係。哦，唔係。

164
00:05:27,894 --> 00:05:29,429
Buddhism's not a religion.
佛教唔係宗教。

165
00:05:29,495 --> 00:05:31,330
It's-it's a practice.
係一種修行。

166
00:05:31,397 --> 00:05:32,799
Okay.
好。

167
00:05:32,865 --> 00:05:32,865
Well, I got to go. They need me in court.
好啦，我要走喇。法庭需要我。

168
00:05:32,865 --> 00:05:35,034
Okay.
好。

169
00:05:35,101 --> 00:05:35,101
Bye.
拜拜。

170
00:05:35,101 --> 00:05:36,000
Bye. Oh, hey, hey, hey.
拜拜。哦，喂，喂，喂。

171
00:05:36,000 --> 00:05:36,000
Bye.
拜拜。

172
00:05:36,000 --> 00:05:36,536
Bye. Oh, hey, hey, hey.
拜拜。哦，喂，喂，喂。

173
00:05:36,602 --> 00:05:38,604
The Everest expedition's, like, three months away,
珠穆朗瑪峰遠征仲有三個月，

174
00:05:38,671 --> 00:05:38,671
and there's a prep meeting next week.
下星期有個準備會議。

175
00:05:38,671 --> 00:05:41,040
Where is it?
喺邊度？

176
00:05:41,107 --> 00:05:42,508
Denver. So you got to decide
丹佛。所以你要決定

177
00:05:42,575 --> 00:05:42,575
if you want to lead the tour.
想唔想帶團。

178
00:05:42,575 --> 00:05:44,477
Um...
嗯……

179
00:05:44,544 --> 00:05:46,512
can we talk about this later? I'm kind of running late.
可唔可以遲啲先講？我有啲趕時間。

180
00:05:46,579 --> 00:05:47,547
Oh, no, of course. Yeah, yeah.
哦，唔，當然可以。係，係。

181
00:05:47,613 --> 00:05:47,613
Okay.
好。

182
00:05:47,613 --> 00:05:48,000
Okay.
好。

183
00:05:48,000 --> 00:05:48,414
Okay.
好。

184
00:05:48,481 --> 00:05:50,049
Oh, don't leave that bowl of rice out.
哦，唔好擺嗰碗飯出嚟。

185
00:05:50,116 --> 00:05:52,618
Birds eat it, and their stomach explode.
雀仔會食，然後個肚會爆。

186
00:05:54,020 --> 00:05:56,355
Really?
真係？

187
00:05:56,422 --> 00:05:57,824
(crow cawing)
（烏鴉叫）

188
00:05:57,890 --> 00:06:01,394
(children chattering indistinctly)
（細路嘈雜聲）

189
00:06:01,461 --> 00:06:03,863
So, what is this?
咁，呢個係咩？

190
00:06:03,930 --> 00:06:06,632
Just someone who needs some spiritual advice.
只係一個需要靈性指引嘅人。

191
00:06:06,699 --> 00:06:08,067
BEN: What, like eating meat on Fridays?
BEN：咩，好似星期五食肉咁？

192
00:06:08,134 --> 00:06:09,535
DAVID: No.
DAVID：唔係。

193
00:06:09,602 --> 00:06:11,537
She's just hearing some kind of demon.
佢只係聽到某種魔鬼。

194
00:06:11,604 --> 00:06:12,739
Okay.
好。

195
00:06:12,805 --> 00:06:15,608
All right, well, look, uh, give me a call
好啦，咁，喂，如果有真正

196
00:06:15,675 --> 00:06:17,543
if there's actually any real
嘅超自然嘢要拆穿，

197
00:06:17,610 --> 00:06:20,113
supernatural crap to debunk.
就打俾我。

198
00:06:20,179 --> 00:06:22,648
I'll pick you up at 4:00. Go.
我四點嚟接你。走啦。

199
00:06:26,185 --> 00:06:27,553
Sonia?
Sonia？

200
00:06:27,620 --> 00:06:29,589
Yes. David.
係。David。

201
00:06:29,655 --> 00:06:31,457
Thanks for coming.
多謝你嚟。

202
00:06:31,524 --> 00:06:32,859
Just one moment.
等一陣。

203
00:06:40,700 --> 00:06:41,934
Oh. Please.
哦，請。

204
00:06:48,241 --> 00:06:49,609
Dwight Ferrell.
Dwight Ferrell。

205
00:06:49,675 --> 00:06:51,644
EMA: And where do you currently reside?
EMA：你而家住喺邊度？

206
00:06:51,711 --> 00:06:53,146
Rikers Island.
雷克斯島。

207
00:06:53,212 --> 00:06:53,212
Enhanced Supervision Unit Three.
第三強化監管組。

208
00:06:53,212 --> 00:06:54,000
On November 10,
喺11月10號，

209
00:06:54,000 --> 00:06:54,000
Enhanced Supervision Unit Three.
第三強化監管組。

210
00:06:54,000 --> 00:06:55,581
On November 10,
喺11月10號，

211
00:06:55,648 --> 00:06:58,484
2019, you were arrested for the murder
2019年，你因為謀殺

212
00:06:58,551 --> 00:07:01,087
of three Hispanic youths.
三個拉丁裔青年被捕。

213
00:07:01,154 --> 00:07:02,855
Later you confessed to these killings.
之後你承認咗呢啲殺人案。

214
00:07:02,922 --> 00:07:04,123
Is that correct?
係咪？

215
00:07:04,190 --> 00:07:04,190
FERREL: Yes.
FERREL：係。

216
00:07:04,190 --> 00:07:05,558
EMA: Two weeks later,
EMA：兩個禮拜之後，

217
00:07:05,625 --> 00:07:08,060
you confessed to other murders as well.
你又承認咗其他謀殺案。

218
00:07:09,629 --> 00:07:09,629
Yes.
係。

219
00:07:09,629 --> 00:07:11,831
These were the three families that Orson LeRoux
呢啲就係Orson LeRoux

220
00:07:11,898 --> 00:07:13,666
has been convicted of murdering.
被判謀殺嘅三個家庭。

221
00:07:13,733 --> 00:07:13,733
Yes.
係。

222
00:07:13,733 --> 00:07:15,468
How did you kill
你點樣殺死

223
00:07:15,535 --> 00:07:17,804
these families, Mr. Ferrell?
呢啲家庭㗎，Ferrell先生？

224
00:07:17,870 --> 00:07:19,472
FERRELL: In New York,
FERRELL：喺紐約，

225
00:07:19,539 --> 00:07:21,941
the easiest way to gain access to a house
最易入屋嘅方法

226
00:07:22,008 --> 00:07:24,544
is by attending open houses.
就係去開放日。

227
00:07:24,610 --> 00:07:26,679
I would go to Mr. LeRoux's showings,
我會去LeRoux先生嘅樓盤開放，

228
00:07:26,746 --> 00:07:29,515
because he always had large turnouts.
因為佢成日都好多人。

229
00:07:29,582 --> 00:07:30,950
I would go unnoticed,
我會唔引人注意，

230
00:07:31,017 --> 00:07:34,187
and then I would hide--
然後匿埋——

231
00:07:34,253 --> 00:07:36,556
in closets, children's playrooms,
喺衣櫃、兒童遊戲室，

232
00:07:36,622 --> 00:07:38,024
sometimes the attic--
有時係閣樓——

233
00:07:38,090 --> 00:07:40,226
and I would wait.
然後等。

234
00:07:41,260 --> 00:07:42,728
And then?
然後呢？

235
00:07:42,795 --> 00:07:44,497
FERRELL: I would hurt them.
FERRELL：我會傷害佢哋。

236
00:07:44,564 --> 00:07:45,832
EMA: Kill them?
EMA：殺死佢哋？

237
00:07:45,898 --> 00:07:47,633
FERRELL: Yes.
FERRELL：係。

238
00:07:47,700 --> 00:07:49,669
Starting with the father, and then the mother.
先搞掂個老豆，然後係阿媽。

239
00:07:49,735 --> 00:07:51,037
I saved the children
啲細路

240
00:07:51,103 --> 00:07:52,605
for last.
留到最後。

241
00:07:52,672 --> 00:07:54,240
Why are you admitting to this now,
點解你而家先認罪，

242
00:07:54,307 --> 00:07:54,307
Mr. Ferrell?
Ferrell先生？

243
00:07:54,307 --> 00:07:56,042
Because I'm looking
因為我想

244
00:07:56,108 --> 00:07:57,243
for redemption.
贖罪。

245
00:07:57,310 --> 00:07:59,178
I don't want to be responsible
我唔想令

246
00:07:59,245 --> 00:08:01,013
for somebody like Mr. LeRoux
好似LeRoux先生咁嘅人

247
00:08:01,080 --> 00:08:02,548
spending the rest of his life
喺監獄度

248
00:08:02,615 --> 00:08:04,784
in prison.
過埋下半世。

249
00:08:06,185 --> 00:08:07,587
(whispers): Mira.
（細聲）Mira。

250
00:08:07,653 --> 00:08:09,055
Hey.
喂。

251
00:08:09,121 --> 00:08:10,823
There's no way Dwight killed those families.
Dwight冇可能殺咗嗰啲家庭。

252
00:08:10,890 --> 00:08:12,491
There's no shared M.O.
冇共同作案手法。

253
00:08:12,558 --> 00:08:14,627
Their forensic psychologist saw a similar pattern.
佢哋嘅法醫心理學家見到類似模式。

254
00:08:14,694 --> 00:08:17,530
Yes, and that forensic psychologist is Leland Townsend.
係，而嗰個法醫心理學家係Leland Townsend。

255
00:08:17,597 --> 00:08:19,498
Mira, don't help the defense.
Mira，唔好幫辯方。

256
00:08:19,565 --> 00:08:22,068
LeRoux will be released, and he will kill again.
LeRoux會放返出嚟，然後佢會再殺人。

257
00:08:24,570 --> 00:08:26,138
Thank you for coming, David.
多謝你嚟，David。

258
00:08:26,205 --> 00:08:28,808
You do know I'm not a priest?
你知我唔係神父㗎？

259
00:08:28,875 --> 00:08:30,509
I do.
我知。

260
00:08:30,576 --> 00:08:32,611
I just need some advice.
我只係想請教吓。

261
00:08:32,678 --> 00:08:33,913
I hear a voice.
我聽到把聲。

262
00:08:33,980 --> 00:08:36,616
It was quiet at first, uh, nonverbal.
初時好細聲，冇講嘢。

263
00:08:36,682 --> 00:08:38,284
Then it-it...
然後佢……

264
00:08:38,351 --> 00:08:39,719
it grew...
變大咗……

265
00:08:39,784 --> 00:08:42,154
into something of a whisper.
變成類似耳語。

266
00:08:42,221 --> 00:08:44,290
It's like Kings, chapter 19.
好似列王紀上19章。

267
00:08:44,357 --> 00:08:46,626
"God's voice was in the whisper"
「上帝嘅聲音喺微聲之中」

268
00:08:46,692 --> 00:08:48,628
after the earthquake and the fire.
喺地震同火之後。

269
00:08:48,694 --> 00:08:50,229
What'd the whisper say?
把聲講咩？

270
00:08:51,297 --> 00:08:53,532
It said to kill.
話要殺人。

271
00:08:58,170 --> 00:09:01,140
That's not God's voice.
嗰唔係上帝嘅聲音。

272
00:09:01,207 --> 00:09:03,542
God doesn't tell people to kill.
上帝唔會叫人殺人。

273
00:09:03,609 --> 00:09:07,046
He told Saul kill them all.
佢叫掃羅殺晒佢哋。

274
00:09:07,113 --> 00:09:09,682
Amalek, and his men
亞瑪力人，同佢嘅男人

275
00:09:09,749 --> 00:09:10,883
and his women, his children,
同女人、細路，

276
00:09:10,950 --> 00:09:12,084
and all infants.
同所有嬰兒。

277
00:09:12,151 --> 00:09:14,153
That was the Old Testament.
嗰係舊約。

278
00:09:14,220 --> 00:09:16,222
And why does that matter?
咁點解重要？

279
00:09:20,760 --> 00:09:22,161
Because...
因為……

280
00:09:22,228 --> 00:09:25,331
God needed to protect his chosen ones.
上帝需要保護佢揀選嘅人。

281
00:09:25,398 --> 00:09:27,900
(teakettle whistling)
（水壺響）

282
00:09:27,967 --> 00:09:29,568
(exhales)
（呼氣）

283
00:09:33,406 --> 00:09:33,406
(whistling stops)
（水壺聲停）

284
00:09:33,406 --> 00:09:35,875
And does he not anymore?
而家唔使啦？

285
00:09:37,643 --> 00:09:40,146
DAVID: Not in the same way.
DAVID：唔同方式。

286
00:09:41,213 --> 00:09:43,582
The New Testament is different.
新約唔同。

287
00:09:54,760 --> 00:09:56,762
(muffled shout in distance)
（遠處有悶喊聲）

288
00:10:05,171 --> 00:10:07,173
(muffled shout)
（悶喊聲）

289
00:10:09,742 --> 00:10:11,077
SONIA: David.
SONIA：David。

290
00:10:18,951 --> 00:10:20,653
Forgive me.
對唔住。

291
00:10:22,288 --> 00:10:24,156
♪ ♪

292
00:10:43,943 --> 00:10:45,311
That's not good.
唔係幾好。

293
00:10:45,378 --> 00:10:47,046
It's usually green.
通常係綠色㗎。

294
00:10:47,113 --> 00:10:49,782
You should call the doctor.
你應該打畀醫生。

295
00:10:49,849 --> 00:10:51,283
Go do your homework. I got this.
去做你嘅功課。我搞掂。

296
00:10:51,350 --> 00:10:51,350
No, I'm here.
唔得，我喺度。

297
00:10:51,350 --> 00:10:52,918
MAN: Hello?
MAN：喂？

298
00:10:52,985 --> 00:10:55,388
Hello, Doctor? Uh, Dr. Docker? Yes.
喂，醫生？呃，Docker醫生？係。

299
00:10:55,454 --> 00:10:57,223
This is Andy Bouchard here. Uh, I'm calling about my daughter
我係Andy Bouchard。我打嚟係關於我個女

300
00:10:57,289 --> 00:10:58,858
Laura. I was just online.
Laura。我啱啱上網睇。

301
00:10:58,924 --> 00:11:00,960
Yes, I was just about to call your wife.
係，我啱啱想打畀你太太。

302
00:11:01,027 --> 00:11:02,828
Why don't you bring Laura in right now?
你不如而家帶Laura過嚟？

303
00:11:02,895 --> 00:11:05,831
That time we discussed, I think it is now.
我哋講過嘅時間，我覺得係時候啦。

304
00:11:05,898 --> 00:11:08,100
What time? Is-- I mean, is there a problem?
咩時間？係咪……有問題？

305
00:11:08,167 --> 00:11:09,735
What do these numbers mean?
呢啲數字代表咩？

306
00:11:09,802 --> 00:11:12,004
It means we have to do an immediate EKG
即係要即刻做心電圖，

307
00:11:12,071 --> 00:11:13,939
and if there is severe regurgitation,
如果有嚴重倒流，

308
00:11:14,006 --> 00:11:16,342
we'll have to execute the procedure we discussed.
就要做我哋講過嘅程序。

309
00:11:16,409 --> 00:11:17,743
I'll see you in about 30 minutes.
我大約30分鐘後見你。

310
00:11:17,810 --> 00:11:19,011
Wait, wait. What procedure?
等陣，等陣。咩程序？

311
00:11:19,078 --> 00:11:19,078
Procedure?
程序？

312
00:11:19,078 --> 00:11:20,312
I think it's best
我覺得最好

313
00:11:20,379 --> 00:11:22,982
that you come in in 30 minutes, Mr. Bouchard.
你30分鐘後過嚟，Bouchard先生。

314
00:11:23,049 --> 00:11:24,216
Of course. We'll be right there.
當然。我哋即刻到。

315
00:11:24,283 --> 00:11:25,751
What is it?
咩事？

316
00:11:25,818 --> 00:11:29,021
Um, where's Laura?
呃，Laura喺邊？

317
00:11:29,088 --> 00:11:30,122
Guys, if you kill someone who's not a zombie,
各位，如果你殺咗個唔係喪屍嘅人，

318
00:11:30,189 --> 00:11:30,189
then they're gonna turn into a zombie.
佢就會變喪屍。

319
00:11:30,189 --> 00:11:32,291
Wait, wait.
等陣，等陣。

320
00:11:32,358 --> 00:11:35,327
Is it a running zombie or is it a slow-walking zombie like...
係跑得快嘅喪屍定係慢行嗰種……

321
00:11:35,394 --> 00:11:35,394
(babbling)
（亂講嘢）

322
00:11:35,394 --> 00:11:36,962
It really doesn't matter.
其實冇分別。

323
00:11:37,029 --> 00:11:38,197
That's why you have to shoot them in the legs.
所以你要射佢哋嘅腳。

324
00:11:38,264 --> 00:11:39,231
That's how they slow down.
咁佢哋就會慢落嚟。

325
00:11:39,298 --> 00:11:40,966
(overlapping shouting)
（重疊叫喊聲）

326
00:11:41,033 --> 00:11:42,234
Quiet, quiet. Hold on. Quiet, quiet.
靜啲，靜啲。等陣。靜啲，靜啲。

327
00:11:42,301 --> 00:11:43,769
We all need to get ready
我哋要準備好，

328
00:11:43,836 --> 00:11:45,037
because, uh, we're going on an outing.
因為我哋要出去。

329
00:11:45,104 --> 00:11:45,104
Where?
去邊？

330
00:11:45,104 --> 00:11:46,238
We're gonna take Laura
我哋帶Laura

331
00:11:46,305 --> 00:11:46,305
to the doctor.
去睇醫生。

332
00:11:46,305 --> 00:11:47,740
Why? What happened?
點解？發生咩事？

333
00:11:47,807 --> 00:11:49,008
No, I don't want to go to the doctor!
唔得，我唔想去睇醫生！

334
00:11:49,075 --> 00:11:51,110
And then we're going for i-- and then we're going for ice cream.
然後我哋去食雪糕。

335
00:11:51,177 --> 00:11:51,177
You want ice cream?
你想食雪糕？

336
00:11:51,177 --> 00:11:52,445
Yeah! Yeah, yeah!
想！想呀，想呀！

337
00:11:52,511 --> 00:11:53,479
Okay. So get ready in ten minutes, please.
好。咁十分鐘內準備好，唔該。

338
00:11:53,546 --> 00:11:54,847
Ten minutes. Quickly.
十分鐘。快啲。

339
00:11:54,914 --> 00:11:54,914
Ten minutes, ten minutes.
十分鐘，十分鐘。

340
00:11:54,914 --> 00:11:57,007
I love you.
我愛你。

341
00:11:57,007 --> 00:11:57,007
Ten minutes, ten minutes.
十分鐘，十分鐘。

342
00:11:57,007 --> 00:11:57,049
I love you.
我愛你。

343
00:11:57,116 --> 00:11:58,818
KRISTEN (recorded): Hi, this is Kristen Bouchard.
KRISTEN（錄音）：喂，我係Kristen Bouchard。

344
00:11:58,884 --> 00:12:00,086
If you leave your name and number,
如果你留低姓名同電話，

345
00:12:00,152 --> 00:12:01,854
I'll get back to you shortly.
我會盡快覆你。

346
00:12:01,921 --> 00:12:04,356
Hey, it's me. Uh, the doctor wants me to bring Laura in
喂，係我。醫生要我帶Laura

347
00:12:04,423 --> 00:12:07,059
for a procedure, uh, that is in 20 minutes.
去做個程序，20分鐘後。

348
00:12:07,126 --> 00:12:09,862
EMA: ...believes you are demonically possessed.
EMA：……佢覺得你俾魔鬼附身。

349
00:12:09,929 --> 00:12:11,130
Why would she believe that?
點解佢會咁諗？

350
00:12:11,197 --> 00:12:12,331
ORSON: I can't answer...
ORSON：我答唔到……

351
00:12:12,398 --> 00:12:14,233
It's important, so call me.
好重要，打畀我。

352
00:12:14,300 --> 00:12:15,968
(sighs)
（嘆氣）

353
00:12:19,939 --> 00:12:21,941
(exhales)
（呼氣）

354
00:12:26,011 --> 00:12:29,782
Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

355
00:12:29,849 --> 00:12:33,986
Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

356
00:12:34,053 --> 00:12:38,991
Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

357
00:12:39,058 --> 00:12:41,127
Detective, after you arrested Dwight Ferrell,
探員，你拘捕Dwight Ferrell之後，

358
00:12:41,193 --> 00:12:42,161
what did he tell you?
佢同你講咗咩？

359
00:12:42,228 --> 00:12:44,130
He said there were more victims.
佢話仲有更多受害者。

360
00:12:44,196 --> 00:12:45,998
Not just the three boys.
唔止嗰三個男仔。

361
00:12:46,065 --> 00:12:48,000
He had also killed
佢仲殺咗

362
00:12:48,067 --> 00:12:50,102
three families that Mr. LeRoux was convicted of killing.
LeRoux先生被判謀殺嘅三個家庭。

363
00:12:50,169 --> 00:12:51,537
So, in that case, Mr. LeRoux
咁即係話，LeRoux先生

364
00:12:51,604 --> 00:12:54,173
should not be imprisoned for these murders?
唔應該因為呢啲謀殺案坐監？

365
00:12:57,476 --> 00:12:59,145
Correct.
啱。

366
00:12:59,211 --> 00:13:00,846
EMA: But it is true that sometimes
EMA：但有時

367
00:13:00,913 --> 00:13:02,982
people confess to murders they didn't commit.
人會承認冇做過嘅謀殺案。

368
00:13:03,048 --> 00:13:03,048
It is.
係。

369
00:13:03,048 --> 00:13:05,918
And why would you say that didn't happen here?
點解你話呢度唔係咁？

370
00:13:05,985 --> 00:13:07,987
Because Mr. Ferrell led us to trophies
因為Ferrell先生帶我哋去搵

371
00:13:08,053 --> 00:13:08,821
he'd buried from these families.
佢埋咗嘅戰利品。

372
00:13:08,888 --> 00:13:10,523
EMA: Would you describe these trophies
EMA：你可唔可以形容吓

373
00:13:10,589 --> 00:13:12,124
for me, please?
呢啲戰利品？

374
00:13:12,191 --> 00:13:13,459
MIRA: Uh, fingers from Mrs. Gilbert,
MIRA：呃，Gilbert太太嘅手指，

375
00:13:13,526 --> 00:13:15,060
one of the victims.
其中一個受害者。

376
00:13:15,127 --> 00:13:19,031
A pacemaker taken from the desecrated body of Mr. Gilbert.
一個從Gilbert先生屍體攞出嚟嘅心臟起搏器。

377
00:13:19,098 --> 00:13:19,098
(whispering)
（細聲）

378
00:13:19,098 --> 00:13:21,007
A kitchen knife used in one of the other killings.
另一單案用嘅廚房刀。

379
00:13:21,007 --> 00:13:21,007
(whispering)
（細聲）

380
00:13:21,007 --> 00:13:22,935
A kitchen knife used in one of the other killings.
另一單案用嘅廚房刀。

381
00:13:23,002 --> 00:13:24,103
EMA: No further questions.
EMA：冇問題。

382
00:13:24,170 --> 00:13:27,840
JUDGE: Your witness, Mr. Cormier.
JUDGE：到你發問，Cormier先生。

383
00:13:29,875 --> 00:13:32,244
Your Honor, I have a few questions for the detective,
法官大人，我有幾個問題想問探員，

384
00:13:32,311 --> 00:13:34,980
but I need a short recess.
但我需要短暫休庭。

385
00:13:35,047 --> 00:13:37,049
(muffled shouting)
（悶喊聲）

386
00:13:40,953 --> 00:13:42,955
(grunts)
（咕噥聲）

387
00:13:54,600 --> 00:13:56,268
(muffled shouting continues)
（悶喊聲繼續）

388
00:13:58,370 --> 00:14:00,072
(door opens)
（門開）

389
00:14:00,139 --> 00:14:02,208
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

390
00:14:11,951 --> 00:14:13,485
(sighs)
（嘆氣）

391
00:14:13,552 --> 00:14:16,055
I'm sorry, David. I didn't mean
對唔住，David。我唔想

392
00:14:16,121 --> 00:14:16,121
for this to happen.
搞成咁。

393
00:14:16,121 --> 00:14:18,023
I need a doctor.
我需要醫生。

394
00:14:18,090 --> 00:14:18,090
I'm hurt.
我受傷。

395
00:14:18,090 --> 00:14:20,826
I'm so sorry.
我好對唔住。

396
00:14:22,595 --> 00:14:24,563
I can't.
我唔得。

397
00:14:24,630 --> 00:14:26,999
My friend Ben dropped me off. He's coming back any minute.
我朋友Ben車我嚟。佢就快返嚟。

398
00:14:27,066 --> 00:14:28,300
You have to let us go, Sonia.
你要放我哋走，Sonia。

399
00:14:28,367 --> 00:14:30,569
(chiming)
（鈴聲）

400
00:14:30,636 --> 00:14:32,938
♪ All that she wants ♪

401
00:14:33,005 --> 00:14:35,641
♪ Is another baby ♪
♪ 又一個BB ♪

402
00:14:35,708 --> 00:14:38,077
♪ Yeah... ♪
♪ 係啊... ♪

403
00:14:38,143 --> 00:14:39,878
DISC JOCKEY: That is "All That She Wants"
DJ：呢首係《All That She Wants》

404
00:14:39,945 --> 00:14:44,016
from Ace of Base, number four on the American hit charts.
Ace of Base嘅歌，美國流行榜第四位。

405
00:14:44,083 --> 00:14:45,884
COMEDIAN: And a favorite of our Hutu brothers.
笑星：仲係我哋胡圖兄弟嘅至愛。

406
00:14:45,951 --> 00:14:48,320
DISC JOCKEY: But not our Tutsi brothers?
DJ：但唔係圖西兄弟？

407
00:14:48,387 --> 00:14:50,656
COMEDIAN: To be my brother, you must share a mother.
笑星：要做我兄弟，就要同一個阿媽生。

408
00:14:50,723 --> 00:14:52,024
And my mother was no cockroach.
而我阿媽唔係曱甴。

409
00:14:52,091 --> 00:14:54,360
(laughter, applause sound effect)
（笑聲、掌聲音效）

410
00:14:54,426 --> 00:14:55,928
DISC JOCKEY: And what do you say
DJ：咁你點回應

411
00:14:55,995 --> 00:14:58,497
to those who argue Tutsis are just like us?
啲人話圖西人同我哋一樣？

412
00:14:58,564 --> 00:14:58,564
Blood runs through their veins.
佢哋血管都係流住血。

413
00:14:58,564 --> 00:15:00,966
COMEDIAN: So do cockroaches.
笑星：曱甴都係。

414
00:15:01,033 --> 00:15:02,635
But I'm not a cockroach.
但我唔係曱甴。

415
00:15:02,701 --> 00:15:04,236
(squishing sound effect, laughter)
（壓扁聲效、笑聲）

416
00:15:04,303 --> 00:15:05,971
DISC JOCKEY: Who was that?
DJ：邊個嚟㗎？

417
00:15:06,038 --> 00:15:08,540
COMEDIAN: My neighbor. Oops, here comes his wife.
笑星：我鄰居。哎呀，佢老婆嚟咗。

418
00:15:08,607 --> 00:15:10,542
(squishing sound effect)
（壓扁聲效）

419
00:15:10,609 --> 00:15:12,645
(laughter)
（笑聲）

420
00:15:12,711 --> 00:15:14,913
DISC JOCKEY: Now you've made a mess of my floor.
DJ：你搞到我地板污糟晒。

421
00:15:14,980 --> 00:15:17,983
COMEDIAN: I think you have a Tutsi intern to clean it up.
笑星：我覺得你有個圖西實習生可以清理。

422
00:15:18,050 --> 00:15:18,050
Hey, Ngabo.
喂，Ngabo。

423
00:15:18,050 --> 00:15:20,052
(door opens)
（門打開）

424
00:15:20,119 --> 00:15:21,954
TUTSI INTERN: Y-Yes, sir, what do you need?
圖西實習生：係...係，先生，有咩需要？

425
00:15:22,021 --> 00:15:24,390
COMEDIAN: Can you just clean up there?
笑星：你可唔可以清理吓嗰度？

426
00:15:24,456 --> 00:15:26,125
TUTSI INTERN: Clean up what where?
圖西實習生：清理邊度？

427
00:15:26,191 --> 00:15:27,660
COMEDIAN: You have to bend down.
笑星：你要彎低身。

428
00:15:27,726 --> 00:15:27,726
DISC JOCKEY: Oh, no.
DJ：噢，唔係掛。

429
00:15:27,726 --> 00:15:29,928
COMEDIAN: Get very close.
笑星：挨近啲。

430
00:15:29,995 --> 00:15:29,995
See?
睇到未？

431
00:15:29,995 --> 00:15:31,297
TUTSI INTERN: Yes.
圖西實習生：係。

432
00:15:31,363 --> 00:15:31,363
I-I think it's...
我...我覺得係...

433
00:15:31,363 --> 00:15:32,965
(squishing sound effect)
（壓扁聲效）

434
00:15:33,032 --> 00:15:35,034
(laughter)
（笑聲）

435
00:15:35,100 --> 00:15:37,102
(beeps)
（嗶聲）

436
00:15:42,241 --> 00:15:44,109
(panting)
（喘氣）

437
00:15:44,176 --> 00:15:46,011
That wasn't me.
嗰個唔係我。

438
00:15:46,078 --> 00:15:46,078
Yes, it was.
係，係你。

439
00:15:46,078 --> 00:15:47,546
I worked at the radio station,
我喺電台做嘢，

440
00:15:47,613 --> 00:15:48,714
but that, I never did that.
但嗰啲，我從來冇做過。

441
00:15:48,781 --> 00:15:50,115
April 4,
1994年

442
00:15:50,182 --> 00:15:51,984
1994.
4月4號。

443
00:15:52,051 --> 00:15:54,953
That was the broadcast three days before it started.
嗰個係事發前三天嘅廣播。

444
00:15:55,020 --> 00:15:55,020
You can download it from the...
你可以從...下載。

445
00:15:55,020 --> 00:15:56,689
LANDO: I-I understand.
LANDO：我...我明。

446
00:15:56,755 --> 00:15:56,755
But that wasn't me.
但嗰個唔係我。

447
00:15:56,755 --> 00:15:57,007
Sonia.
Sonia。

448
00:15:57,007 --> 00:15:57,007
But that wasn't me.
但嗰個唔係我。

449
00:15:57,007 --> 00:15:58,490
Sonia.
Sonia。

450
00:15:58,557 --> 00:15:59,992
You called me
你打電話俾我

451
00:16:00,059 --> 00:16:01,493
because you wanted to talk.
因為你想傾偈。

452
00:16:01,560 --> 00:16:03,696
Let's talk.
我哋傾啦。

453
00:16:03,762 --> 00:16:06,565
SONIA: Radio Two encouraged
SONIA：電台二台鼓勵

454
00:16:06,632 --> 00:16:10,569
the Hutu majority to take to the streets to massacre the Tutsi.
胡圖多數民族上街屠殺圖西人。

455
00:16:10,636 --> 00:16:13,072
That man over there is Jean Bakunda,
嗰邊嗰個係Jean Bakunda，

456
00:16:13,138 --> 00:16:13,138
the funnyman of Radio Two.
電台二台嘅搞笑王。

457
00:16:13,138 --> 00:16:15,007
No, Sonia.
唔係，Sonia。

458
00:16:15,007 --> 00:16:15,007
the funnyman of Radio Two.
電台二台嘅搞笑王。

459
00:16:15,007 --> 00:16:16,041
No, Sonia.
唔係，Sonia。

460
00:16:16,108 --> 00:16:19,712
I am Lando Mutabazi, an immigrant
我係Lando Mutabazi，一個移民

461
00:16:19,778 --> 00:16:20,746
from Rwanda.
來自盧旺達。

462
00:16:20,813 --> 00:16:22,414
I suffered, too, just like you.
我都受過苦，同你一樣。

463
00:16:22,481 --> 00:16:25,217
I'm sorry. Did you want to talk to me about how you suffer?
對唔住。你想同我講你點受苦？

464
00:16:25,284 --> 00:16:26,485
Sonia.
Sonia。

465
00:16:26,552 --> 00:16:28,220
I am not who you think I am.
我唔係你諗嗰個人。

466
00:16:28,287 --> 00:16:29,722
DAVID: Don't! Sonia.
DAVID：唔好！Sonia。

467
00:16:29,788 --> 00:16:31,056
Look at me.
望住我。

468
00:16:31,123 --> 00:16:33,425
You said you felt this thing,
你話你感受到呢樣嘢，

469
00:16:33,492 --> 00:16:35,761
this evil oppressing you.
呢種壓迫你嘅邪惡。

470
00:16:35,828 --> 00:16:37,629
Killing him is evil.
殺佢係邪惡。

471
00:16:39,198 --> 00:16:42,167
He broadcast for the next hundred days.
佢之後仲廣播咗一百日。

472
00:16:42,234 --> 00:16:43,168
Wasn't me.
唔係我。

473
00:16:43,235 --> 00:16:46,739
He encouraged the Hutus to take to the streets,
佢鼓勵胡圖人上街，

474
00:16:46,805 --> 00:16:50,409
to break into homes, churches, raping Tutsi women,
闖入屋企、教堂，強姦圖西女人，

475
00:16:50,476 --> 00:16:52,344
hacking innocent people.
斬殺無辜嘅人。

476
00:16:52,411 --> 00:16:52,411
With machetes exactly like this.
用就係呢種彎刀。

477
00:16:52,411 --> 00:16:55,614
I did not...
我冇...

478
00:16:55,681 --> 00:16:58,450
I did not. I swear. I'm just a comedian.
我冇。我發誓。我只係個笑星。

479
00:16:58,517 --> 00:17:00,285
Two million Tutsis murdered,
二百萬圖西人被殺，

480
00:17:00,352 --> 00:17:02,788
hacked to death by their neighbors.
被鄰居斬死。

481
00:17:02,855 --> 00:17:05,124
Two million!
二百萬！

482
00:17:05,190 --> 00:17:09,027
COMEDIAN: What is the difference between a car and a hundred dead Tutsis?
笑星：一架車同一百個死圖西人有咩分別？

483
00:17:09,094 --> 00:17:10,362
DISC JOCKEY (laughs): What?
DJ（笑）：咩啊？

484
00:17:10,429 --> 00:17:12,330
COMEDIAN: I don't have a car in my garage.
笑星：我車房冇車。

485
00:17:12,397 --> 00:17:15,701
(laughter, applause sound effect)
（笑聲、掌聲音效）

486
00:17:15,768 --> 00:17:18,503
COMEDIAN: How many dead Tutsis does it take to change a lightbulb?
笑星：要幾多個死圖西人先換到燈膽？

487
00:17:18,569 --> 00:17:21,240
DISC JOCKEY: Oh, no. How many?
DJ：噢，唔好。幾多個？

488
00:17:21,306 --> 00:17:25,277
COMEDIAN: It must not be 30 because my basement is still dark.
笑星：一定唔係三十個，因為我地牢仲係黑鼆鼆。

489
00:17:25,344 --> 00:17:26,478
(laughter)
（笑聲）

490
00:17:26,545 --> 00:17:28,580
("I'll Make Love to You" playing)
（《I'll Make Love to You》播放中）

491
00:17:28,647 --> 00:17:31,750
DISC JOCKEY: And now more hits from America.
DJ：而家更多美國熱門歌。

492
00:17:31,817 --> 00:17:34,420
Number three on the  Billboard  charts.
Billboard榜第三位。

493
00:17:34,486 --> 00:17:34,486
Boyz II Men's "I'll Make Love to You."
Boyz II Men嘅《I'll Make Love to You》。

494
00:17:34,486 --> 00:17:37,623
(beeps)
（嗶聲）

495
00:17:37,689 --> 00:17:41,059
DAVID: Sonia, you said you heard a voice.
DAVID：Sonia，你話你聽到把聲。

496
00:17:41,126 --> 00:17:44,363
That was the voice of revenge.
嗰把係復仇嘅聲。

497
00:17:44,430 --> 00:17:46,565
Listen to God's voice.
聽上帝嘅聲。

498
00:17:46,632 --> 00:17:48,333
He's the voice of justice.
佢係公義嘅聲。

499
00:17:48,400 --> 00:17:49,768
(wind whispering)
（風聲低語）

500
00:17:49,835 --> 00:17:53,238
Lando, tell the truth.
Lando，講真話。

501
00:17:53,305 --> 00:17:57,109
(fading): Admit what you've done and plead for mercy.
（漸弱）：認你做過嘅嘢，求饒。

502
00:17:57,176 --> 00:17:59,778
Sonia is merciful.
Sonia係仁慈嘅。

503
00:17:59,845 --> 00:18:03,449
She is a truly good person.
佢係一個真正嘅好人。

504
00:18:03,515 --> 00:18:06,652
LANDO: I was under orders from the government militia
LANDO：我係受政府民兵命令

505
00:18:06,718 --> 00:18:08,720
to work at the station.
喺電台做嘢。

506
00:18:08,787 --> 00:18:10,722
But I was just an engineer.
但我只係個工程師。

507
00:18:10,789 --> 00:18:12,157
Sonia,
Sonia，

508
00:18:12,224 --> 00:18:13,358
every night I go
每晚我上床

509
00:18:13,425 --> 00:18:15,360
to bed, and I hear the screams
瞓覺，都聽到被殺兒童

510
00:18:15,427 --> 00:18:17,129
of the children who were murdered.
嘅尖叫聲。

511
00:18:17,196 --> 00:18:17,196
Every night!
每晚！

512
00:18:17,196 --> 00:18:19,465
(Sonia exhales)
（Sonia呼氣）

513
00:18:19,531 --> 00:18:21,867
Let me help you with that.
等我幫你。

514
00:18:21,934 --> 00:18:23,368
No!
唔好！

515
00:18:23,435 --> 00:18:24,570
(Lando screaming)
（Lando尖叫）

516
00:18:24,636 --> 00:18:26,638
No!
唔好！

517
00:18:26,705 --> 00:18:28,240
(yelling)
（大叫）

518
00:18:33,412 --> 00:18:34,813
JUDGE: You may begin, Mr. Cormier.
法官：你可以開始，Cormier先生。

519
00:18:34,880 --> 00:18:36,515
Thank you for the recess, Your Honor.
多謝休庭，法官大人。

520
00:18:36,582 --> 00:18:38,584
Just a few questions.
只係幾個問題。

521
00:18:38,650 --> 00:18:41,453
Detective Byrd, is it true you're writing a book
Byrd探員，係咪真係寫緊書

522
00:18:41,520 --> 00:18:43,589
about the serial killer Dwight Ferrell?
關於連環殺手Dwight Ferrell？

523
00:18:46,258 --> 00:18:47,326
(exhales)
（呼氣）

524
00:18:47,392 --> 00:18:49,294
You're shaking your head, Detective.
你搖頭，探員。

525
00:18:49,361 --> 00:18:50,863
Does that mean no?
即係唔係？

526
00:18:52,431 --> 00:18:54,533
No, it doesn't.
唔係。

527
00:18:54,600 --> 00:18:57,336
I understand why you might be embarrassed.
我明你點解會尷尬。

528
00:18:57,402 --> 00:18:59,471
Are you writing a book?
你係咪寫緊書？

529
00:18:59,538 --> 00:19:01,173
Yes.
係。

530
00:19:01,240 --> 00:19:03,275
CORMIER: And it would increase the book's salability
CORMIER：而本書嘅銷量

531
00:19:03,342 --> 00:19:04,443
if the body count
如果連環殺手嘅死亡人數

532
00:19:04,510 --> 00:19:05,777
of the serial killer was increased.
增加嘅話，會更好賣。

533
00:19:05,844 --> 00:19:07,412
Objection. Offensive
反對。冒犯性

534
00:19:07,479 --> 00:19:08,413
and prejudicial.
同有偏見。

535
00:19:08,480 --> 00:19:10,382
It's a post-conviction hearing,
呢個係定罪後聆訊，

536
00:19:10,449 --> 00:19:12,417
Counselor. The only person to prejudice
律師。唯一會受偏見影響嘅

537
00:19:12,484 --> 00:19:15,687
is me. I'd like to hear the detective's answer.
係我。我想聽探員嘅答案。

538
00:19:15,754 --> 00:19:17,322
My guess is what would improve the salability
我估會提高銷量嘅

539
00:19:17,389 --> 00:19:18,490
would be the truth.
係真相。

540
00:19:18,557 --> 00:19:21,860
Yeah. That's how it works.
係。就係咁。

541
00:19:21,927 --> 00:19:21,927
EMA: Objection!
EMA：反對！

542
00:19:21,927 --> 00:19:23,562
A cheap shot, Counselor.
低級手段，律師。

543
00:19:23,629 --> 00:19:24,796
Sustained.
反對有效。

544
00:19:24,863 --> 00:19:26,865
I will happily withdraw. Nothing further.
我好樂意撤回。冇其他問題。

545
00:19:26,932 --> 00:19:29,334
JUDGE: You are excused, Detective.
法官：你可以離開，探員。

546
00:19:33,372 --> 00:19:35,474
The elevated troponin and BNP
升高嘅肌鈣蛋白同BNP

547
00:19:35,541 --> 00:19:37,543
was a sign that Laura's heart was being overworked,
係Laura心臟負荷過重嘅跡象，

548
00:19:37,609 --> 00:19:41,480
and the EKG shows severe mitral valve regurgitation.
而心電圖顯示嚴重二尖瓣倒流。

549
00:19:41,547 --> 00:19:43,749
The valve isn't healing. It's worse.
瓣膜冇好轉。仲差咗。

550
00:19:43,815 --> 00:19:46,885
Okay. Uh, so, okay. So, what do... what do we do?
好。咁...咁我哋...做咩？

551
00:19:46,952 --> 00:19:50,422
I need to perform an emergency cardiac catheterization.
我需要做緊急心導管檢查。

552
00:19:50,489 --> 00:19:52,357
(exhales) What is that?
（呼氣）咩嚟㗎？

553
00:19:52,424 --> 00:19:55,227
A guide wire is led up to the heart valve from the groin.
從腹股溝將導線引到心瓣。

554
00:19:55,294 --> 00:19:56,962
It gives a diagnostic view
可以診斷性咁睇

555
00:19:57,029 --> 00:19:58,463
of what is going on
發生咩事

556
00:19:58,530 --> 00:19:59,765
and allows us to repair the valve.
同埋容許我哋修復瓣膜。

557
00:19:59,831 --> 00:20:01,400
Okay, I just... I need to get my wife.
好，我只係...我要搵我老婆。

558
00:20:01,466 --> 00:20:02,668
I-I understand.
我...我明。

559
00:20:02,734 --> 00:20:05,337
But I need to prep her for surgery right now.
但我而家就要準備佢做手術。

560
00:20:06,371 --> 00:20:08,273
Now? I mean, right now?
而家？我意思係，即刻？

561
00:20:08,340 --> 00:20:09,207
Why? Why right now?
點解？點解要即刻？

562
00:20:09,274 --> 00:20:11,410
I'm sorry if I haven't made myself clear.
對唔住如果我冇講清楚。

563
00:20:11,476 --> 00:20:13,312
I was hoping that the valve would heal.
我本來希望瓣膜會好返。

564
00:20:13,378 --> 00:20:14,913
Now I'm certain that it won't.
而家我肯定唔會。

565
00:20:14,980 --> 00:20:18,483
It's too dangerous not to deal with this now.
而家唔處理太危險。

566
00:20:21,653 --> 00:20:23,589
(line ringing)
（電話鈴聲）

567
00:20:23,655 --> 00:20:25,490
KRISTEN (recorded): Hi, this is Kristen Bouchard.
KRISTEN（錄音）：你好，我係Kristen Bouchard。

568
00:20:25,557 --> 00:20:27,359
If you leave your name and number, I'll...
如果你留低姓名同電話，我會...

569
00:20:27,426 --> 00:20:27,426
(phone beeps)
（電話嗶聲）

570
00:20:27,426 --> 00:20:28,460
Okay.
好。

571
00:20:28,527 --> 00:20:29,561
Okay. If you got to do it,
好。如果你要做，

572
00:20:29,628 --> 00:20:29,628
you got to do it. Okay.
就要做。好。

573
00:20:29,628 --> 00:20:30,025
Yeah.
係。

574
00:20:30,025 --> 00:20:30,025
you got to do it. Okay.
就要做。好。

575
00:20:30,025 --> 00:20:30,862
Yeah.
係。

576
00:20:30,929 --> 00:20:32,931
(whimpering and grunting)
（嗚咽同咕噥聲）

577
00:20:37,469 --> 00:20:40,706
Oh, my God. You're just going to cut me up
天啊。你係要將我

578
00:20:40,772 --> 00:20:40,772
piece by piece.
逐塊切開。

579
00:20:40,772 --> 00:20:42,025
DAVID: Lando, wait.
DAVID：Lando，等陣。

580
00:20:42,025 --> 00:20:42,025
piece by piece.
逐塊切開。

581
00:20:42,025 --> 00:20:43,275
DAVID: Lando, wait.
DAVID：Lando，等陣。

582
00:20:43,342 --> 00:20:44,476
Sonia,
Sonia，

583
00:20:44,543 --> 00:20:45,444
you believe in mercy, right?
你相信仁慈，係咪？

584
00:20:45,510 --> 00:20:46,612
That  was  mercy.
嗰個就係仁慈。

585
00:20:46,678 --> 00:20:49,681
(Lando gasps, grunts)
（Lando吸氣、咕噥）

586
00:20:49,748 --> 00:20:49,748
(tape tearing)
（膠帶撕裂聲）

587
00:20:49,748 --> 00:20:52,284
Remember,
記住，

588
00:20:52,351 --> 00:20:55,420
Jesus healed the ear of the soldier.
耶穌醫好咗士兵嘅耳仔。

589
00:20:55,487 --> 00:20:58,256
"Those who draw the sword will die by the sword."
「動刀嘅必死於刀下。」

590
00:20:58,323 --> 00:21:00,459
Yes, but he also said,
係，但佢都話：

591
00:21:00,525 --> 00:21:03,428
"Think not that I am come to bring peace on Earth:
「你哋唔好以為我嚟係要帶和平落地：

592
00:21:03,495 --> 00:21:05,497
"I came not to bring peace
「我嚟唔係帶和平，

593
00:21:05,564 --> 00:21:05,564
but a sword."
而係帶刀。」

594
00:21:05,564 --> 00:21:06,025
(screams)
（尖叫）

595
00:21:06,025 --> 00:21:06,025
but a sword."
而係帶刀。」

596
00:21:06,025 --> 00:21:07,466
(screams)
（尖叫）

597
00:21:09,368 --> 00:21:11,303
This sword.
呢把刀。

598
00:21:11,370 --> 00:21:13,338
I'll get the first aid kit.
我去拎急救箱。

599
00:21:18,010 --> 00:21:20,012
(grunting softly)
（輕聲咕噥）

600
00:21:21,613 --> 00:21:24,049
(door closes)
（門關上）

601
00:21:25,550 --> 00:21:26,952
(muffled footsteps)
（沈重嘅腳步聲）

602
00:21:27,019 --> 00:21:28,687
You have to find the key.
你一定要搵到條鎖匙。

603
00:21:28,754 --> 00:21:30,422
Quick, unlock me.
快啲，解開我。

604
00:21:30,489 --> 00:21:31,723
There's no time. (groaning)
冇時間啦。（呻吟聲）

605
00:21:31,790 --> 00:21:33,859
Sh-She's not gonna let you live either.
佢...佢都唔會放過你㗎。

606
00:21:33,925 --> 00:21:35,827
She's going to kill both of us.
佢會殺咗我哋兩個。

607
00:21:35,894 --> 00:21:37,663
What are you doing?
你做緊乜嘢？

608
00:21:37,729 --> 00:21:38,797
(grunting)
（用力聲）

609
00:21:38,864 --> 00:21:40,866
(creaking)
（吱吱聲）

610
00:21:42,501 --> 00:21:44,436
Help!
救命！

611
00:21:44,503 --> 00:21:46,471
Help us! We're trapped!
救命！我哋被困住咗！

612
00:21:46,538 --> 00:21:47,539
Help!
救命！

613
00:21:47,606 --> 00:21:49,608
Help! We're trapped!
救命！我哋被困住！

614
00:21:49,675 --> 00:21:52,477
Help us!
救我哋！

615
00:21:52,544 --> 00:21:53,945
Help!
救命！

616
00:21:54,012 --> 00:21:55,614
Please!
求吓你！

617
00:21:55,681 --> 00:21:58,083
(faintly): Help us!
（微弱）：救我哋！

618
00:21:58,150 --> 00:22:00,686
(faintly): Help!
（微弱）：救命！

619
00:22:00,752 --> 00:22:02,020
(horn honks)
（響號聲）

620
00:22:02,087 --> 00:22:03,588
(siren whoops)
（警笛聲）

621
00:22:04,623 --> 00:22:06,625
(horns honking)
（響號聲）

622
00:22:14,700 --> 00:22:16,501
And it was during one of these sessions
就係喺其中一次會面期間

623
00:22:16,568 --> 00:22:16,568
that Mr. LeRoux physically attacked you?
LeRoux 先生襲擊咗你？

624
00:22:16,568 --> 00:22:18,025
Yes.
係。

625
00:22:18,025 --> 00:22:18,025
that Mr. LeRoux physically attacked you?
LeRoux 先生襲擊咗你？

626
00:22:18,025 --> 00:22:19,571
Yes.
係。

627
00:22:19,638 --> 00:22:21,440
He leaped across the table,
佢成個飛撲過張枱，

628
00:22:21,506 --> 00:22:23,909
forced me to the ground and strangled me.
將我撳落地，仲掐我條頸。

629
00:22:23,975 --> 00:22:26,978
Multiple prison guards had to pull him off.
幾個獄卒要一齊先拉得開佢。

630
00:22:27,045 --> 00:22:28,613
Thank you, Doctor.
多謝你，醫生。

631
00:22:28,680 --> 00:22:30,482
(mouthing)
（無聲口型）

632
00:22:30,549 --> 00:22:33,819
Mrs. Bouchard, did my client actually jump at you
Bouchard 太太，我嘅當事人係咪因為你挑釁佢

633
00:22:33,885 --> 00:22:35,454
because you taunted him?
先至撲向你？

634
00:22:35,520 --> 00:22:35,520
No.
唔係。

635
00:22:35,520 --> 00:22:36,025
Really?
真係？

636
00:22:36,025 --> 00:22:36,025
No.
唔係。

637
00:22:36,025 --> 00:22:36,388
Really?
真係？

638
00:22:36,455 --> 00:22:37,889
You do remember you're under oath, right?
你記唔記得你宜家係發緊誓㗎？

639
00:22:37,956 --> 00:22:39,491
Doctor? Is it "Doctor"?
醫生？係咪叫「醫生」？

640
00:22:39,558 --> 00:22:41,626
Yes, "Doctor."
係，「醫生」。

641
00:22:41,693 --> 00:22:43,128
And I do remember...
我當然記得...

642
00:22:43,195 --> 00:22:44,629
(chuckles) that I'm under oath.
（笑）我係發緊誓。

643
00:22:44,696 --> 00:22:45,864
EMA: Okay, did you
EMA：好，你有冇

644
00:22:45,931 --> 00:22:49,367
not tell Mr. LeRoux that he will never get out of prison?
同 LeRoux 先生講過佢永遠都出唔到監？

645
00:22:51,670 --> 00:22:53,472
Do you need a moment, Mrs. Bouchard?
使唔使唞一陣，Bouchard 太太？

646
00:22:54,706 --> 00:22:57,409
I did say those words
我係講過呢啲說話

647
00:22:57,476 --> 00:22:58,810
but not at the moment
但唔係喺嗰個時候

648
00:22:58,877 --> 00:23:00,846
when Mr. LeRoux attacked me.
LeRoux 先生襲擊我嗰陣。

649
00:23:00,912 --> 00:23:02,514
Well, good.
哦，好。

650
00:23:02,581 --> 00:23:04,483
That is a relief.
咁我就放心啦。

651
00:23:04,549 --> 00:23:06,752
And did you not taunt Mr. LeRoux by saying to him--
咁你有冇挑釁 LeRoux 先生，同佢講——

652
00:23:06,818 --> 00:23:09,654
here it is-- "You are 48 years old, and prisons have
呢句——「你已經四十八歲，監獄嘅醫療幾好，

653
00:23:09,721 --> 00:23:12,591
good health care, so you won't get out till you are 100"?
所以你起碼要坐到一百歲先出到嚟」？

654
00:23:12,657 --> 00:23:14,059
I did say that.
我係講過。

655
00:23:14,126 --> 00:23:15,594
But, again,
但係，我再講一次，

656
00:23:15,660 --> 00:23:17,562
not prior to Mr. LeRoux attacking me.
唔係喺 LeRoux 先生襲擊我之前講嘅。

657
00:23:17,629 --> 00:23:19,698
Do you usually taunt your patients?
你平時成日挑釁你啲病人㗎？

658
00:23:19,765 --> 00:23:21,666
Mr. LeRoux was not a patient.
LeRoux 先生唔係我嘅病人。

659
00:23:21,733 --> 00:23:24,903
And, also, I had already... resigned
而且，我已經...辭咗職

660
00:23:24,970 --> 00:23:24,970
from the case.
冇跟呢個案。

661
00:23:24,970 --> 00:23:26,571
Resigned or been fired?
辭職定係被炒？

662
00:23:26,638 --> 00:23:28,039
Objection.
反對。

663
00:23:28,106 --> 00:23:29,441
Help!
救命！

664
00:23:29,508 --> 00:23:29,508
Please!
求吓你！

665
00:23:29,508 --> 00:23:30,025
Help!
救命！

666
00:23:30,025 --> 00:23:30,025
Please!
求吓你！

667
00:23:30,025 --> 00:23:31,409
Help!
救命！

668
00:23:31,476 --> 00:23:31,476
Help us!
救我哋！

669
00:23:31,476 --> 00:23:32,878
We're-we're bleeding!
我...我哋流血！

670
00:23:32,944 --> 00:23:32,944
Please. Help!
求吓你。救命！

671
00:23:32,944 --> 00:23:34,079
(barking in distance)
（遠處狗吠聲）

672
00:23:34,146 --> 00:23:36,815
Shh. Wait.
噓。等陣。

673
00:23:36,882 --> 00:23:38,183
(barking)
（狗吠聲）

674
00:23:39,951 --> 00:23:41,586
What's wrong, Joker?
做咩嘢，Joker？

675
00:23:41,653 --> 00:23:43,155
(barking)
（狗吠聲）

676
00:23:43,221 --> 00:23:44,623
Help!
救命！

677
00:23:44,689 --> 00:23:45,590
Help!
救命！

678
00:23:45,657 --> 00:23:46,591
Please!
求吓你！

679
00:23:46,658 --> 00:23:46,658
(barking)
（狗吠聲）

680
00:23:46,658 --> 00:23:48,025
(shouting in distance)
（遠處叫喊聲）

681
00:23:48,025 --> 00:23:48,025
(barking)
（狗吠聲）

682
00:23:48,025 --> 00:23:48,927
(shouting in distance)
（遠處叫喊聲）

683
00:23:48,994 --> 00:23:50,529
All right, leave it.
好，唔好理佢。

684
00:23:50,595 --> 00:23:52,531
Leave it. Joker, come.
唔好理。Joker，過嚟。

685
00:23:52,597 --> 00:23:54,866
(barking)
（狗吠聲）

686
00:23:54,933 --> 00:23:57,068
(barking fades)
（狗吠聲漸遠）

687
00:23:57,135 --> 00:23:58,603
No!
唔好！

688
00:23:58,670 --> 00:24:00,038
Wait!
等陣！

689
00:24:00,105 --> 00:24:02,908
Help us!
救我哋！

690
00:24:02,974 --> 00:24:05,544
(exhales) I'm maimed for life.
（呼氣）我以後都殘廢㗎啦。

691
00:24:05,610 --> 00:24:08,013
She-She's going to kill me.
佢...佢會殺咗我。

692
00:24:08,079 --> 00:24:10,115
Just-just tell her the truth.
你...你同佢講真話啦。

693
00:24:10,182 --> 00:24:12,584
I am telling her the truth.
我係講緊真話㗎。

694
00:24:12,651 --> 00:24:15,086
I am just a comedian.
我只係一個諧星。

695
00:24:15,153 --> 00:24:16,488
I am not a soldier.
我唔係軍人。

696
00:24:16,555 --> 00:24:17,622
Then tell her that.
咁你同佢講清楚啦。

697
00:24:17,689 --> 00:24:19,558
Explain that.
解釋清楚。

698
00:24:19,624 --> 00:24:21,626
She's struggling with herself.
佢自己都喺度掙扎緊。

699
00:24:21,693 --> 00:24:21,693
She...
佢...

700
00:24:21,693 --> 00:24:23,895
LORI: Hello?
LORI：喂？

701
00:24:23,962 --> 00:24:25,564
Wait.
等陣。

702
00:24:25,630 --> 00:24:26,965
(collar jangling in distance)
（遠處頸圈聲）

703
00:24:27,032 --> 00:24:28,633
(barking)
（狗吠聲）

704
00:24:28,700 --> 00:24:30,168
Help us!
救我哋！

705
00:24:30,235 --> 00:24:30,235
We're here!
我哋喺度！

706
00:24:30,235 --> 00:24:31,570
We're down here!
我哋喺下面！

707
00:24:31,636 --> 00:24:31,636
We're here! Please!
我哋喺度！求吓你！

708
00:24:31,636 --> 00:24:33,638
Help!
救命！

709
00:24:33,705 --> 00:24:33,705
(barking)
（狗吠聲）

710
00:24:33,705 --> 00:24:34,606
(shouting in distance)
（遠處叫喊聲）

711
00:24:34,673 --> 00:24:36,007
Hello?
喂？

712
00:24:36,074 --> 00:24:36,942
(door slams open)
（門砰一聲打開）

713
00:24:37,008 --> 00:24:39,144
(panting)
（喘氣聲）

714
00:24:39,211 --> 00:24:40,645
(barking in distance)
（遠處狗吠聲）

715
00:24:40,712 --> 00:24:42,681
LORI: Hello?
LORI：喂？

716
00:24:42,747 --> 00:24:44,182
He-Hello?
喂...喂？

717
00:24:45,717 --> 00:24:47,652
You shouldn't have done that.
你唔應該咁做。

718
00:24:47,719 --> 00:24:49,754
You are a man of God.
你係神職人員。

719
00:24:49,821 --> 00:24:52,023
You shouldn't want anybody else in this.
你唔應該拖其他人落水。

720
00:24:52,090 --> 00:24:54,092
Shh.
噓。

721
00:24:55,594 --> 00:24:55,594
(doorbell rings)
（門鈴響）

722
00:24:55,594 --> 00:24:56,661
(gasps)
（倒抽一口氣）

723
00:24:56,728 --> 00:24:58,730
(breathing heavily)
（大力呼吸）

724
00:25:03,068 --> 00:25:05,604
This is your responsibility!
呢個係你嘅責任！

725
00:25:05,670 --> 00:25:07,572
(grunting)
（用力聲）

726
00:25:07,639 --> 00:25:09,708
(panting)
（喘氣聲）

727
00:25:09,774 --> 00:25:11,042
(doorbell rings)
（門鈴響）

728
00:25:11,109 --> 00:25:13,211
(squeals)
（尖叫聲）

729
00:25:13,278 --> 00:25:15,280
(breathing heavily)
（大力呼吸）

730
00:25:16,915 --> 00:25:19,017
(groans softly) Don't do anything.
（輕聲呻吟）唔好亂嚟。

731
00:25:25,757 --> 00:25:25,757
(exhales)
（呼氣）

732
00:25:25,757 --> 00:25:28,193
(doorbell rings)
（門鈴響）

733
00:25:32,864 --> 00:25:34,799
(grunting on TV)
（電視傳來用力聲）

734
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
(screaming)
（尖叫聲）

735
00:25:42,374 --> 00:25:44,542
(glass shattering on TV)
（電視傳來玻璃碎裂聲）

736
00:25:44,609 --> 00:25:45,777
(screaming on TV)
（電視傳來尖叫聲）

737
00:25:49,047 --> 00:25:49,981
May I help you?
有咩可以幫到你？

738
00:25:50,048 --> 00:25:52,550
Is everything all right? I heard screaming coming
冇事嘛？我聽到你地庫傳嚟尖叫聲，

739
00:25:52,617 --> 00:25:52,617
from your basement, someone calling for help.
好似有人求救。

740
00:25:52,617 --> 00:25:54,025
(growling softly)
（低聲咆哮）

741
00:25:54,025 --> 00:25:54,025
from your basement, someone calling for help.
你地庫傳嚟尖叫聲，有人求救。

742
00:25:54,025 --> 00:25:54,552
(growling softly)
（低聲咆哮）

743
00:25:54,619 --> 00:25:55,887
Oh, I think you must be mistaken.
哦，我諗你一定係聽錯咗。

744
00:25:55,954 --> 00:25:57,255
Actually,
其實呢，

745
00:25:57,322 --> 00:26:00,125
I can't leave until I know everything's okay.
我唔確認冇事係唔可以走㗎。

746
00:26:00,191 --> 00:26:01,726
Like, ethically.
呢個係職業道德。

747
00:26:01,793 --> 00:26:05,096
I really hate how New Yorkers don't care about each other.
我真係好憎紐約人咁唔關心大家。

748
00:26:05,163 --> 00:26:06,765
(muffled screaming on TV)
（電視傳來模糊嘅尖叫聲）

749
00:26:06,831 --> 00:26:07,933
Help!
救命！

750
00:26:07,999 --> 00:26:07,999
Help!
救命！

751
00:26:07,999 --> 00:26:10,068
Shh!
噓！

752
00:26:10,135 --> 00:26:12,604
Shut up. You're gonna get somebody else killed.
收聲。你會害死其他人㗎。

753
00:26:12,671 --> 00:26:13,838
So what?
咁又點？

754
00:26:13,905 --> 00:26:15,707
She's killing me!
佢係殺緊我呀！

755
00:26:15,774 --> 00:26:17,175
Help!
救命！

756
00:26:17,242 --> 00:26:20,178
Help! Help!
救命！救命！

757
00:26:20,245 --> 00:26:20,245
(screaming on TV)
（電視傳來尖叫聲）

758
00:26:20,245 --> 00:26:22,180
(muffled shouting)
（模糊嘅叫喊聲）

759
00:26:24,416 --> 00:26:28,353
(grunting)
（用力聲）

760
00:26:28,420 --> 00:26:30,221
I'm watching a horror movie.
我喺度睇緊恐怖片。

761
00:26:30,288 --> 00:26:31,823
I think that's what you heard.
我諗你聽到嘅就係呢啲聲。

762
00:26:31,890 --> 00:26:34,826
I know what a horror movie sounds like.
我知恐怖片係咩聲㗎。

763
00:26:34,893 --> 00:26:38,096
And if you are not willing to investigate the situation,
如果你唔願意去調查吓，

764
00:26:38,163 --> 00:26:39,798
then maybe the police will.
咁可能我要報警㗎啦。

765
00:26:39,864 --> 00:26:41,666
(exhales)
（呼氣）

766
00:26:41,733 --> 00:26:43,301
I'm sorry. (inhales)
唔好意思。（吸氣）

767
00:26:43,368 --> 00:26:45,103
I recognize
我知

768
00:26:45,170 --> 00:26:46,104
I'm being a little cagey.
我係有啲鬼祟。

769
00:26:46,171 --> 00:26:47,939
I'm just, uh,
我只係，嗯，

770
00:26:48,006 --> 00:26:49,607
embarrassed, is all. (chuckles)
有啲尷尬，係咁多。（笑）

771
00:26:49,674 --> 00:26:51,743
My husband and I,
我同我老公，

772
00:26:51,810 --> 00:26:53,011
we are in the middle of, um,
我哋正喺度，嗯，

773
00:26:53,078 --> 00:26:54,779
a bit of role-play.
玩緊角色扮演。

774
00:26:54,846 --> 00:26:56,081
(chuckles)
（笑）

775
00:26:56,147 --> 00:26:58,616
We've been going through a dry spell,
我哋之前好耐都冇親熱過，

776
00:26:58,683 --> 00:27:02,087
and, uh, I thought the situation was hopeless,
嗯，我本來以為冇得救，

777
00:27:02,153 --> 00:27:04,055
until we started exploring
直到我哋開始探索

778
00:27:04,122 --> 00:27:04,122
and...
同埋...

779
00:27:04,122 --> 00:27:05,957
I'm sorry. (chuckles)
唔好意思。（笑）

780
00:27:06,024 --> 00:27:07,959
I feel like an idiot.
我覺得自己好似個白癡。

781
00:27:08,026 --> 00:27:09,661
(chuckles)
（笑）

782
00:27:09,728 --> 00:27:12,797
Um, ha-have you tried the Pleasure Palace on Wyeth?
嗯，你...你有冇去過 Wyeth 嗰間 Pleasure Palace？

783
00:27:12,864 --> 00:27:14,733
They have some really great stuff there.
佢哋有好多正嘢㗎。

784
00:27:14,799 --> 00:27:15,900
SONIA: Good idea.
SONIA：好提議。

785
00:27:15,967 --> 00:27:16,901
I will.
我會㗎。

786
00:27:16,968 --> 00:27:18,103
Now, if you'll excuse me,
而家，如果唔介意，

787
00:27:18,169 --> 00:27:20,205
he's in a very... compromised position.
佢正處於一個...好尷尬嘅姿勢。

788
00:27:20,271 --> 00:27:21,740
(chuckles) Got it.
（笑）明白。

789
00:27:21,806 --> 00:27:23,041
(both chuckle)
（兩人笑）

790
00:27:23,108 --> 00:27:24,909
(growling)
（咆哮聲）

791
00:27:26,344 --> 00:27:26,344
(barking)
（狗吠聲）

792
00:27:26,344 --> 00:27:26,344
Oh.
哦。

793
00:27:26,344 --> 00:27:27,812
Oh. Hey.
哦。喂。

794
00:27:27,879 --> 00:27:29,180
(laughs) All right.
（笑）好。

795
00:27:29,247 --> 00:27:30,181
Hey there.
你好。

796
00:27:30,248 --> 00:27:30,248
Sonia, right?
Sonia，係咪？

797
00:27:30,248 --> 00:27:31,950
(gasps)
（倒抽一口氣）

798
00:27:32,017 --> 00:27:33,418
I'm Ben. I'm here for David.
我係 Ben，嚟搵 David。

799
00:27:33,485 --> 00:27:35,687
Ah. Right.
啊。係。

800
00:27:35,754 --> 00:27:37,655
(chuckles softly) Come on in.
（輕笑）入嚟啦。

801
00:27:37,722 --> 00:27:37,722
Yeah.
係。

802
00:27:37,722 --> 00:27:39,891
David is just, uh, out back.
David 喺後面。

803
00:27:39,958 --> 00:27:39,958
Such a pretty day.
今日天氣真係好。

804
00:27:39,958 --> 00:27:42,025
(phone vibrating)
（電話震動）

805
00:27:42,025 --> 00:27:42,025
Such a pretty day.
今日天氣真係好。

806
00:27:42,025 --> 00:27:42,694
(phone vibrating)
（電話震動）

807
00:27:42,761 --> 00:27:44,429
(groans) Um...
（呻吟聲）嗯...

808
00:27:44,496 --> 00:27:47,265
I-I'm sorry. Just-just one second.
唔好意思。等陣先。

809
00:27:47,332 --> 00:27:47,332
Yeah. Hello?
係。喂？

810
00:27:47,332 --> 00:27:48,025
ANDY: Uh, hey, is this Ben?
ANDY：喂，係咪 Ben？

811
00:27:48,025 --> 00:27:48,025
Yeah. Hello?
係。喂？

812
00:27:48,025 --> 00:27:49,934
ANDY: Uh, hey, is this Ben?
ANDY：喂，係咪 Ben？

813
00:27:50,001 --> 00:27:50,001
Yeah, who's this?
係，邊位？

814
00:27:50,001 --> 00:27:51,803
This is Andy,
我係 Andy，

815
00:27:51,870 --> 00:27:51,870
Kristen's husband.
Kristen 嘅老公。

816
00:27:51,870 --> 00:27:53,171
Oh, hi.
哦，你好。

817
00:27:53,238 --> 00:27:54,372
Hey.
你好。

818
00:27:54,439 --> 00:27:56,975
Uh, listen, I'm-I'm trying to get in touch with Kristen,
呃，我搵緊 Kristen，

819
00:27:57,042 --> 00:27:58,243
uh, but I can't.
但搵唔到佢。

820
00:27:58,309 --> 00:28:01,312
Um... is she with you?
嗯... 佢係咪同你一齊？

821
00:28:01,379 --> 00:28:03,014
With me? No.
同我一齊？唔係。

822
00:28:04,916 --> 00:28:07,252
(quietly): Look, it's-it's okay if she is.
（細聲）其實就算係都冇問題。

823
00:28:07,318 --> 00:28:09,454
I just need her to know that Laura is in the hospital
我只係想話佢知 Laura 入咗醫院，

824
00:28:09,521 --> 00:28:11,189
for an emergency procedure.
要做緊急手術。

825
00:28:11,256 --> 00:28:13,358
Oh, my God. I'm so-- I'm so sorry.
天啊。我好... 我好唔好意思。

826
00:28:13,425 --> 00:28:16,795
Uh, uh, I think she's in, uh, court today.
呃，我諗佢今日喺法庭。

827
00:28:16,861 --> 00:28:18,730
Well, she's not answering my calls. I mean,
佢唔聽我電話。我意思係，

828
00:28:18,797 --> 00:28:20,732
uh, c-could you try her or...
你可唔可以試吓打俾佢...

829
00:28:20,799 --> 00:28:23,234
I just need her to get here. Oxwell Hospital.
我只係要佢嚟 Oxwell 醫院。

830
00:28:23,301 --> 00:28:24,102
Well, if she's not answering your calls,
如果佢連你電話都唔聽，

831
00:28:24,169 --> 00:28:25,437
she's probably not gonna answer mi--
應該都唔會聽我...

832
00:28:25,503 --> 00:28:28,006
O-Okay, le-let me-- let me try.
好，等我... 等我試吓。

833
00:28:28,073 --> 00:28:29,474
I-I'm so sorry. Just a minute.
我好唔好意思。等陣。

834
00:28:29,541 --> 00:28:30,842
Take your time.
慢慢嚟。

835
00:28:30,909 --> 00:28:32,844
Would you like a cup of tea?
要唔要杯茶？

836
00:28:32,911 --> 00:28:35,880
What? No, no, no, thanks. Yeah.
吓？唔使唔使唔使，多謝。係。

837
00:28:35,947 --> 00:28:35,947
(line ringing)
（電話鈴聲）

838
00:28:35,947 --> 00:28:36,025
Come on, come on, come on, come on.
快啲啦，快啲啦，快啲啦。

839
00:28:36,025 --> 00:28:36,025
(line ringing)
（電話鈴聲）

840
00:28:36,025 --> 00:28:38,750
Come on, come on, come on, come on.
快啲啦，快啲啦，快啲啦。

841
00:28:38,817 --> 00:28:38,817
KRISTEN (recorded): Hi, this is Kristen Bouchard.
KRISTEN（錄音）：你好，我係 Kristen Bouchard。

842
00:28:38,817 --> 00:28:40,752
(groans)
（呻吟聲）

843
00:28:43,154 --> 00:28:45,890
Yeah, I can't, uh, get her either.
係，我都搵唔到佢。

844
00:28:45,957 --> 00:28:47,892
I think, uh, her cell is probably off.
我諗佢關咗電話。

845
00:28:47,959 --> 00:28:51,729
Uh, look, I can head down to the courthouse and tell her.
呃，我可以去法院通知佢。

846
00:28:51,796 --> 00:28:51,796
You sure?
你肯定？

847
00:28:51,796 --> 00:28:52,964
Yes, definitely.
係，一定。

848
00:28:53,031 --> 00:28:55,767
Okay, just tell her that the operation's going on right now.
好，同佢講手術而家進行緊。

849
00:28:55,834 --> 00:28:57,368
Wow. Okay. Uh, got it.
嘩。好。收到。

850
00:28:57,435 --> 00:28:58,837
Uh, we'll-we'll talk later.
我哋遲啲再傾。

851
00:28:58,903 --> 00:29:00,305
Uh, I'm so sorry.
我好唔好意思。

852
00:29:00,371 --> 00:29:02,507
Please tell David that I'll be back in about an hour.
同 David 講我大約一個鐘返嚟。

853
00:29:02,574 --> 00:29:04,776
Uh, there's been a bit of an emergency.
有啲緊急情況。

854
00:29:04,843 --> 00:29:07,078
Certainly. Uh, I hope it all works out.
冇問題。希望一切順利。

855
00:29:07,145 --> 00:29:09,180
Yeah. Me, too.
係。我都希望。

856
00:29:15,587 --> 00:29:17,255
(static)
（靜電聲）

857
00:29:23,995 --> 00:29:25,430
Hey. Here we are,
喂。我哋又返到嚟，

858
00:29:25,497 --> 00:29:27,365
just the two of us, coming full circle.
得我哋兩個，兜咗個圈。

859
00:29:27,432 --> 00:29:28,333
Oh, my goodness.
天啊。

860
00:29:28,399 --> 00:29:31,436
Your testimony went poorly today, didn't it?
你今日作證表現得唔好，係咪？

861
00:29:31,503 --> 00:29:35,073
I think the judge was leaning  against  LeRoux
我諗法官本來傾向唔信 LeRoux，

862
00:29:35,140 --> 00:29:36,407
until you testified.
直到你作證。

863
00:29:36,474 --> 00:29:37,942
What do you think?
你點睇？

864
00:29:38,009 --> 00:29:39,377
And the sad thing is
最慘係

865
00:29:39,444 --> 00:29:42,914
you had so many chances to not get involved.
你有咁多機會唔好捲入去。

866
00:29:42,981 --> 00:29:45,783
How many times did I tell you to go home to your daughters?
我同你講過幾多次叫你返去陪啲女？

867
00:29:45,850 --> 00:29:48,119
Don't get involved in David.
唔好理 David 嘅事。

868
00:29:48,186 --> 00:29:50,288
But then, every step of the way,
但係每一步，

869
00:29:50,355 --> 00:29:52,290
you did the opposite.
你都做相反嘅嘢。

870
00:29:52,357 --> 00:29:54,792
And now your husband's offering this gift:
而家你老公送咗份禮物俾你：

871
00:29:54,859 --> 00:29:56,394
go climbing.
去爬山。

872
00:29:56,461 --> 00:29:59,797
And, yet, here you still are.
但你仲喺度。

873
00:30:00,765 --> 00:30:05,370
I'm gonna do for you what God did for Job.
我會對你做上帝對 Job 做嘅事。

874
00:30:05,436 --> 00:30:07,572
Job had only three daughters.
Job 得三個女。

875
00:30:07,639 --> 00:30:09,307
God killed them.
上帝殺晒佢哋。

876
00:30:09,374 --> 00:30:11,376
You have four daughters.
你有四個女。

877
00:30:11,442 --> 00:30:13,978
I'm gonna kill every last one,
我會殺晒佢哋，

878
00:30:14,045 --> 00:30:15,046
then your husband,
然後你老公，

879
00:30:15,113 --> 00:30:16,381
then burn down your house.
再燒咗你間屋。

880
00:30:16,447 --> 00:30:18,082
I'm not gonna touch you though,
但我唔會掂你，

881
00:30:18,149 --> 00:30:20,084
no, because I want you to live with the realization
唔會，因為我要你帶住呢個覺悟生存，

882
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
that you're responsible for their deaths,
你係佢哋死嘅罪魁禍首，

883
00:30:22,220 --> 00:30:24,088
that you let them die
你令佢哋死，

884
00:30:24,155 --> 00:30:26,891
through your obstinacy, your need
因為你嘅固執，你嘅好勝心...

885
00:30:26,958 --> 00:30:26,958
to win...
天啊，你講嘢太多。

886
00:30:26,958 --> 00:30:30,000
God, you talk too much.
要贏...

887
00:30:30,000 --> 00:30:30,000
to win...
天啊，你講嘢太多。

888
00:30:30,000 --> 00:30:30,361
God, you talk too much.
如果係我，我唔會...

889
00:30:32,130 --> 00:30:34,399
If I were you, I would not...
咩，引誘你？

890
00:30:34,465 --> 00:30:35,967
What, tempt you?
認真？魔鬼係咁運作㗎，

891
00:30:36,034 --> 00:30:37,569
Seriously? Is that how the Devil works,
要俾人引誘先做壞事？

892
00:30:37,635 --> 00:30:39,904
he needs to be tempted to do wrong?
我唔係俾人玩...

893
00:30:39,971 --> 00:30:42,440
I am not to be trifled...
Jake Perry。

894
00:30:42,507 --> 00:30:44,442
Jake Perry.
咩話？

895
00:30:46,344 --> 00:30:47,278
What?
呢個係你真名。

896
00:30:47,345 --> 00:30:48,213
That's your real name.
你係 Des Moines 嚟嘅保險理賠員。

897
00:30:48,279 --> 00:30:50,848
You're an insurance adjuster from Des Moines.
或者至少喺你第二次離婚之前係。

898
00:30:53,351 --> 00:30:55,220
Or at least you were until your second divorce.
然後你搬去紐約，讀大學，決定

899
00:30:55,286 --> 00:30:57,422
Then you moved to New York, went to college and decided
重新塑造自己做 Leland Townsend，

900
00:30:57,488 --> 00:30:59,624
to recreate yourself as Leland Townsend,
一個法醫心理學家嘅精神病患。

901
00:30:59,691 --> 00:31:01,960
a forensic psychologist psychopath.
魔鬼係咁做㗎？

902
00:31:02,026 --> 00:31:03,294
Is that what the Devil does?
呃，你...

903
00:31:03,361 --> 00:31:03,361
Uh, you...
係，魔鬼可能好叻科技，

904
00:31:03,361 --> 00:31:05,630
Yep, the Devil may be tech-savvy,
但我哋凡人一樣得。

905
00:31:05,697 --> 00:31:06,965
but so are we mortals.
我只係要做嘅

906
00:31:07,031 --> 00:31:08,566
And all I had to do
就係用你留低喺我廚房杯上面嘅基因樣本，

907
00:31:08,633 --> 00:31:11,302
was use some of the genetic material that you left
搵個做偵探嘅朋友幫手，

908
00:31:11,369 --> 00:31:14,172
on a glass in my kitchen, ask the help of a detective friend
然後，砰，就配對到。

909
00:31:14,239 --> 00:31:16,474
and, bang, there it was, a match.
魔鬼可以利用任何人...

910
00:31:16,541 --> 00:31:17,542
The Devil can use anybody...
真係㗎，Jake？

911
00:31:17,609 --> 00:31:19,410
Really, Jake?
「Jake the Flake」，

912
00:31:19,477 --> 00:31:20,578
"Jake the Flake,"
Roosevelt 高中 1979 年班最怕醜嘅男仔。

913
00:31:20,645 --> 00:31:24,515
shyest boy in the class of 1979 at Roosevelt High School.
樂團俱樂部嘅榮譽會員。

914
00:31:24,582 --> 00:31:26,517
Honorary member of band club.
喺行進樂隊吹大號點樣？

915
00:31:26,584 --> 00:31:29,554
How was playing the tuba in marching band?
不如講吓你第一任老婆。

916
00:31:29,621 --> 00:31:31,422
And let's talk about your first wife.
唉。Janey。

917
00:31:31,489 --> 00:31:33,191
Aw. Janey.
佢想生仔，

918
00:31:33,258 --> 00:31:34,158
She wanted to have children,
但你硬唔起，係咪？

919
00:31:34,225 --> 00:31:36,661
but you had trouble getting it up, didn't you?
呢啲都唔係真。

920
00:31:36,728 --> 00:31:38,229
None of this is true.
然後你第二任老婆，Tina——

921
00:31:38,296 --> 00:31:39,564
And then your second wife, Tina--
佢為咗錢嫁俾你。

922
00:31:39,631 --> 00:31:41,332
she married you for the money.
你想知我點知？

923
00:31:41,399 --> 00:31:43,268
Do you want to know how I know?
我啱啱打咗俾佢。

924
00:31:43,334 --> 00:31:44,469
I just gave her a call.
我意思係，如果魔鬼要揀人上身，

925
00:31:44,535 --> 00:31:49,040
I mean, you'd think if-if the Devil had anybody to inhabit,
佢應該揀個好啲嘅樣本。

926
00:31:49,107 --> 00:31:51,376
he'd use a better specimen.
唔係？

927
00:31:51,442 --> 00:31:53,511
No?
我會...

928
00:31:53,578 --> 00:31:55,513
I am going to...
咩？傷害我？

929
00:31:55,580 --> 00:31:57,115
What? Hurt me?
點傷害？

930
00:31:57,181 --> 00:31:58,416
How?
你只係 Des Moines 嚟嘅冇用嘅人，

931
00:31:58,483 --> 00:32:00,118
You're a nothing man from Des Moines
用撒旦教嘅意象——

932
00:32:00,184 --> 00:32:01,953
who is using the imagery of satanism--
一個你可能自己都唔信嘅撒旦教——

933
00:32:02,020 --> 00:32:03,521
a satanism you probably don't even believe--
嚟扮自己唔係 Roosevelt 高中樂團

934
00:32:03,588 --> 00:32:05,523
to pretend you weren't the third chair tuba player
第三把交椅嘅大號手。

935
00:32:05,590 --> 00:32:07,392
in the Roosevelt High School band.
不如咁諗... Jake。

936
00:32:07,458 --> 00:32:09,560
Here's a thought...  Jake.
搵啲嘢做啦。

937
00:32:09,627 --> 00:32:11,629
Get a life.
Kristen！

938
00:32:19,203 --> 00:32:21,172
Kristen!
DAVID：你做錯啦！

939
00:32:21,239 --> 00:32:21,239
DAVID: You're making a mistake!
唔好咁做。求吓你！

940
00:32:21,239 --> 00:32:22,340
No, don't do it. Please!
DAVID：唔好咁做，Sonia。

941
00:32:22,407 --> 00:32:22,407
DAVID: Don't do it, Sonia.
我只係...

942
00:32:22,407 --> 00:32:24,000
I am only...
DAVID：唔好咁做，Sonia。

943
00:32:24,000 --> 00:32:24,000
DAVID: Don't do it, Sonia.
我只係...

944
00:32:24,000 --> 00:32:24,142
I am only...
咁樣唔啱。

945
00:32:24,208 --> 00:32:24,208
This is wrong.
...問你係咪用右手。

946
00:32:24,208 --> 00:32:27,045
...asking if you are right-handed.
唔係。唔係唔係唔係！我用左手。

947
00:32:27,111 --> 00:32:28,980
No. No, no, no, no, no! I'm left-handed.
咁呢隻就係拎住開山刀嘅手。

948
00:32:32,450 --> 00:32:35,086
Then this is the hand that held the machete.
（倒抽一口氣）

949
00:32:35,153 --> 00:32:35,153
(gasps)
Lando，同佢講！

950
00:32:35,153 --> 00:32:36,000
Lando, tell her!
（倒抽一口氣）

951
00:32:36,000 --> 00:32:36,000
(gasps)
Lando，同佢講！

952
00:32:36,000 --> 00:32:36,487
Lando, tell her!
同佢講啦。

953
00:32:37,455 --> 00:32:40,525
Just... tell her.
（喘氣）

954
00:32:40,591 --> 00:32:42,593
(panting)
我冇用開山刀。

955
00:32:43,695 --> 00:32:45,963
I did not use a machete.
我冇！

956
00:32:46,030 --> 00:32:46,030
I did not!
咁你做咗咩？

957
00:32:46,030 --> 00:32:48,000
Just... what did you do?
我冇！

958
00:32:48,000 --> 00:32:48,000
I did not!
咁你做咗咩？

959
00:32:48,000 --> 00:32:49,233
Just... what did you do?
我搞笑咋。

960
00:32:51,602 --> 00:32:53,538
I was funny.
就係咁。

961
00:32:53,604 --> 00:32:56,207
That's all.
我... 我照人哋叫我講嘅嘢講。

962
00:32:56,274 --> 00:32:58,242
I-I said what I was told to say.
你講咗嗰啲嘢？！

963
00:32:58,309 --> 00:33:00,445
And you said those things?!
係！係！（喘氣）

964
00:33:00,511 --> 00:33:03,448
Yes! Yes! (panting)
我從來冇傷害過任何人。

965
00:33:03,514 --> 00:33:05,450
I never hurt anyone.
我係個笑星。我講笑話。

966
00:33:05,516 --> 00:33:08,986
I'm a comedian. I make jokes.
我鍾意 Robin Williams。

967
00:33:09,053 --> 00:33:11,322
I-I love Robin Williams.
我鍾意 Richard Pryor。

968
00:33:11,389 --> 00:33:13,291
I love Richard Pryor.
我向上打，唔向下打。

969
00:33:13,358 --> 00:33:15,360
I-I punch up. I don't punch down.
向上打咩？！

970
00:33:15,426 --> 00:33:17,028
Punch up at what?!
Tutsi 人。

971
00:33:17,095 --> 00:33:19,097
Tutsis.
佢哋有錢。

972
00:33:20,331 --> 00:33:22,266
They were wealthy.
佢哋有權力。

973
00:33:22,333 --> 00:33:24,268
They-they had power.
佢哋有牛。

974
00:33:24,335 --> 00:33:25,470
They had cattle.
我講關於佢哋嘅笑話。

975
00:33:25,536 --> 00:33:27,572
I told jokes about them.
個個笑星都會取笑人，

976
00:33:27,638 --> 00:33:30,208
Every comedian makes fun of people,
但你取笑有權力嘅人。

977
00:33:30,274 --> 00:33:32,777
but you make fun of people in power.
（倒抽一口氣）

978
00:33:34,379 --> 00:33:35,446
(gasps sharply)
呢啲唔會令人變成殺人犯。

979
00:33:35,513 --> 00:33:38,416
It doesn't make people into killers.
呢個係招認，Sonia。

980
00:33:41,419 --> 00:33:44,522
That was a confession, Sonia.
放佢走。

981
00:33:46,391 --> 00:33:48,359
Let him go.
求吓你。

982
00:33:48,426 --> 00:33:50,428
Please.
女仔們：...nir-yatayami。

983
00:33:54,399 --> 00:33:55,600
DAUGHTERS: ...nir-yatayami.
Idam guru ratna mandala-kam

984
00:33:55,666 --> 00:33:57,802
Idam guru ratna mandala-kam
nir-yatayami. Idam guru ratna...

985
00:33:57,869 --> 00:34:01,072
nir-yatayami. Idam guru ratna...
Kristen？

986
00:34:01,139 --> 00:34:03,107
Kristen?
Idam guru...

987
00:34:03,174 --> 00:34:03,174
Idam guru...
Laura 冇事呀嘛？

988
00:34:03,174 --> 00:34:05,042
Is Laura okay?
佢冇事。佢冇事。

989
00:34:05,109 --> 00:34:05,109
She's fine. She's fine.
佢喺邊？

990
00:34:05,109 --> 00:34:06,000
Where is she?
佢冇事。佢冇事。

991
00:34:06,000 --> 00:34:06,000
She's fine. She's fine.
佢喺邊？

992
00:34:06,000 --> 00:34:06,277
Where is she?
佢喺恢復室。

993
00:34:06,344 --> 00:34:07,445
She's in the recovery room.
Ben，好犀利！

994
00:34:07,512 --> 00:34:09,414
Ben, the Magnificent!
佢哋喺度幫 Laura 做手術。

995
00:34:09,480 --> 00:34:09,480
They're operating on Laura.
喂。喂。唉。

996
00:34:09,480 --> 00:34:11,349
Hey. Hey. Aw.
過嚟。我哋會...

997
00:34:11,416 --> 00:34:13,583
Come here. We're gonna make...
喂。哦。

998
00:34:13,650 --> 00:34:15,386
Hey. Oh.
佢哋做緊咩？

999
00:34:15,453 --> 00:34:17,422
What were they doing?
我... 我唔知。我冇睇到。

1000
00:34:17,487 --> 00:34:19,322
I-I don't know. I didn't see.

1001
00:34:19,389 --> 00:34:19,389
They were chanting.
佢哋喺度唸經。

1002
00:34:19,389 --> 00:34:21,324
Were they?
係咩？

1003
00:34:21,391 --> 00:34:21,391
Yeah.
係。

1004
00:34:21,391 --> 00:34:23,460
Is-is that a problem if they were?
佢哋咁做有問題咩？

1005
00:34:23,527 --> 00:34:25,196
I just think we should discuss
我只係覺得我哋應該傾清楚

1006
00:34:25,263 --> 00:34:27,665
before sharing any religion with the girls.
先同啲女仔分享任何宗教嘢。

1007
00:34:27,732 --> 00:34:29,567
I didn't share anything with them.
我冇同佢哋分享過任何嘢。

1008
00:34:29,634 --> 00:34:29,634
Well, then how did they...?
咁佢哋點會...？

1009
00:34:29,634 --> 00:34:30,000
Oh, I don't know.
哦，我唔知。

1010
00:34:30,000 --> 00:34:30,000
Well, then how did they...?
咁佢哋點會...？

1011
00:34:30,000 --> 00:34:31,768
Oh, I don't know.
哦，我唔知。

1012
00:34:31,835 --> 00:34:34,105
How do they find out anything? The Internet.
佢哋點樣知道任何嘢？上網囉。

1013
00:34:35,706 --> 00:34:39,677
I was in the church when I heard the... the gates torn open.
我喺教堂入面聽到... 道閘被打開嘅聲。

1014
00:34:39,744 --> 00:34:44,415
I ran, but I was struck from behind with a metal pipe.
我跑，但係俾人用鐵管由後面打中。

1015
00:34:44,482 --> 00:34:46,751
I fell.
我跌低咗。

1016
00:34:46,818 --> 00:34:49,454
And my sister fell next to me.
我阿妹跌喺我隔籬。

1017
00:34:49,520 --> 00:34:51,556
Half her face was gone.
佢半邊面冇咗。

1018
00:34:51,621 --> 00:34:53,690
I pretended to be dead.
我扮死。

1019
00:34:53,757 --> 00:34:55,259
Even as I heard
就算我聽到

1020
00:34:55,326 --> 00:34:57,762
the Hutus take the babies
胡圖族人搶走啲 BB

1021
00:34:57,829 --> 00:34:59,797
from the arms of their mothers
從佢哋阿媽手上

1022
00:34:59,864 --> 00:35:02,166
and crack their heads
然後撞爆佢哋個頭

1023
00:35:02,233 --> 00:35:04,502
on the western wall of the church.
喺教堂嘅西牆上面。

1024
00:35:04,569 --> 00:35:07,104
Oh, there were so many...
哦，有好多...

1025
00:35:07,171 --> 00:35:09,841
terrible things I heard.
好恐怖嘅嘢我聽到。

1026
00:35:09,907 --> 00:35:14,178
But the most terrible sound was the laughing.
但最恐怖嘅聲係笑聲。

1027
00:35:14,245 --> 00:35:16,314
The Hutu men
啲胡圖男人

1028
00:35:16,380 --> 00:35:18,316
telling your jokes
講你啲笑話

1029
00:35:18,382 --> 00:35:21,319
about cockroaches and laughing
關於曱甴，然後大笑

1030
00:35:21,385 --> 00:35:24,522
as they hacked everyone to pieces.
一邊將所有人斬到碎晒。

1031
00:35:24,589 --> 00:35:26,591
(cries)
（喊）

1032
00:35:28,459 --> 00:35:30,495
(wind whispering)
（風聲）

1033
00:35:32,430 --> 00:35:34,699
(whispering continues)
（風聲繼續）

1034
00:35:39,237 --> 00:35:41,339
Sonia.
Sonia。

1035
00:35:52,416 --> 00:35:54,485
I believe God sees everything.
我相信上帝睇到一切。

1036
00:35:55,753 --> 00:35:59,657
He will understand why I do what I do.
佢會明白我點解要咁做。

1037
00:35:59,724 --> 00:36:01,726
No! No!
唔好！唔好！

1038
00:36:01,792 --> 00:36:04,295
I'm sorry! I'm sorry. I'm so sor...
對唔住！對唔住。我好對唔...

1039
00:36:04,362 --> 00:36:06,564
I'm just very sorry.
我真係好對唔住。

1040
00:36:06,631 --> 00:36:08,633
Believe me.
相信我。

1041
00:36:09,634 --> 00:36:11,502
(sighs)
（嘆氣）

1042
00:36:13,671 --> 00:36:15,673
(sighs heavily)
（大力嘆氣）

1043
00:36:15,740 --> 00:36:17,642
Thank you.
多謝。

1044
00:36:17,708 --> 00:36:19,377
I forgive you.
我原諒你。

1045
00:36:19,443 --> 00:36:21,445
Your soul is clean.
你嘅靈魂乾淨晒。

1046
00:36:21,512 --> 00:36:23,514
Ah. (panting)
啊。（喘氣）

1047
00:36:29,453 --> 00:36:31,923
(gasps)
（倒抽一口氣）

1048
00:36:41,699 --> 00:36:43,434
Why did you do that?
你點解要咁做？

1049
00:36:43,501 --> 00:36:44,902
He asked forgiveness.
佢請求寬恕。

1050
00:36:44,969 --> 00:36:46,637
And I forgave him.
我原諒咗佢。

1051
00:36:46,704 --> 00:36:49,273
But you killed him.
但你殺咗佢。

1052
00:36:49,340 --> 00:36:50,908
Yes.
係。

1053
00:36:50,975 --> 00:36:52,910
But not for revenge.
但唔係為咗報仇。

1054
00:36:52,977 --> 00:36:55,246
For justice.
係為咗公義。

1055
00:36:55,313 --> 00:36:56,914
(phone dialing)
（打電話聲）

1056
00:36:56,981 --> 00:36:58,816
Hello.
喂。

1057
00:36:58,883 --> 00:37:02,887
There has been a shooting at 1865 Grand.
1865 Grand 發生槍擊案。

1058
00:37:02,954 --> 00:37:05,356
Yes, one dead body.
係，一具屍體。

1059
00:37:05,423 --> 00:37:08,626
Sonia Kamanzi.
Sonia Kamanzi。

1060
00:37:08,693 --> 00:37:10,962
I shot him.
我開槍打佢。

1061
00:37:11,996 --> 00:37:13,631
Yes.
係。

1062
00:37:15,866 --> 00:37:17,802
And please send an ambulance.
請派救護車。

1063
00:37:17,868 --> 00:37:20,271
There's an injured man here, too.
呢度仲有個傷者。

1064
00:37:39,790 --> 00:37:41,859
JUDGE: The question is always about justice.
JUDGE: 問題永遠係關於公義。

1065
00:37:41,926 --> 00:37:45,029
How best to  serve  justice.
點樣最好咁服務公義。

1066
00:37:45,096 --> 00:37:48,432
These murders may have at first appeared
呢啲謀殺案最初可能睇落

1067
00:37:48,499 --> 00:37:50,568
to be two separate cases,
係兩單獨立案件，

1068
00:37:50,635 --> 00:37:53,738
but after careful consideration,
但經過仔細考慮，

1069
00:37:53,804 --> 00:37:55,039
there is only one.
其實只得一單。

1070
00:37:55,106 --> 00:37:56,841
Orson LeRoux,
Orson LeRoux，

1071
00:37:56,907 --> 00:37:58,676
I overturn your conviction on all counts.
我推翻你所有控罪嘅定罪。

1072
00:37:58,743 --> 00:37:58,743
You are free to go.
你可以走喇。

1073
00:37:58,743 --> 00:38:00,378
(gallery clamoring)
（旁聽席嘈雜）

1074
00:38:00,444 --> 00:38:01,112
Your Honor!
法官大人！

1075
00:38:01,178 --> 00:38:04,615
I have  ruled,  Mr. D.A.
我已經裁決咗，檢控官先生。

1076
00:38:08,386 --> 00:38:11,355
He's gonna kill me. He's gonna kill me.
佢會殺咗我。佢會殺咗我。

1077
00:38:11,422 --> 00:38:13,591
He's gonna kill me. He's gonna kill me.
佢會殺咗我。佢會殺咗我。

1078
00:38:13,658 --> 00:38:14,859
May I hug you, sir?
我可以攬住你嗎，先生？

1079
00:38:16,861 --> 00:38:19,630
I want you to have this.
我想你收低呢樣嘢。

1080
00:38:19,697 --> 00:38:21,532
It's my personal Bible.
係我私人嘅聖經。

1081
00:38:21,599 --> 00:38:25,636
I hope it helps you find some peace.
我希望佢幫到你搵到平靜。

1082
00:38:25,703 --> 00:38:27,071
I was so brave.
我咁勇敢。

1083
00:38:27,138 --> 00:38:30,608
You really were, and I'm so proud of you.
你真係好勇敢，我好為你驕傲。

1084
00:38:30,675 --> 00:38:31,776
LAURA: It's over.
LAURA: 完咗喇。

1085
00:38:31,842 --> 00:38:32,910
LYNN: Are you all better?
LYNN: 你好返晒未？

1086
00:38:32,977 --> 00:38:35,579
LAURA: Yeah, a little bit. It still hurts there.
LAURA: 係，好啲。嗰度仲有啲痛。

1087
00:38:35,646 --> 00:38:35,646
Can I see your scar?
我可唔可以睇你個疤痕？

1088
00:38:35,646 --> 00:38:37,348
Yeah.
可以。

1089
00:38:37,415 --> 00:38:38,749
It's underneath.
喺下面。

1090
00:38:38,816 --> 00:38:40,084
They're gonna bandage around it.
佢哋會喺周圍包紮。

1091
00:38:40,151 --> 00:38:41,552
LILA: Did they put you to sleep?
LILA: 佢哋有冇令你瞓著？

1092
00:38:41,619 --> 00:38:41,619
LAURA: Yeah.
LAURA: 有。

1093
00:38:41,619 --> 00:38:43,054
Did the medicine taste good?
啲藥好唔好味？

1094
00:38:43,120 --> 00:38:44,522
LAURA: No.
LAURA: 唔好。

1095
00:38:44,588 --> 00:38:46,323
Doctor gave it to me, but I didn't like it.
醫生俾我，但我唔鍾意。

1096
00:38:46,390 --> 00:38:47,558
LEXIS: No medicine tastes good.
LEXIS: 冇藥係好味㗎。

1097
00:38:47,625 --> 00:38:48,826
Doctor, is Laura gonna be all right?
醫生，Laura會冇事㗎可？

1098
00:38:48,893 --> 00:38:48,893
Oh, the doctor.
哦，醫生。

1099
00:38:48,893 --> 00:38:49,860
Hi, Doctor.
嗨，醫生。

1100
00:38:49,927 --> 00:38:49,927
(clamoring)
（嘈雜）

1101
00:38:49,927 --> 00:38:51,030
Can I see a picture of the heart?
我可唔可以睇心臟嘅相？

1102
00:38:51,030 --> 00:38:51,030
(clamoring)
（嘈雜）

1103
00:38:51,030 --> 00:38:51,829
Can I see a picture of the heart?
我可唔可以睇心臟嘅相？

1104
00:38:51,896 --> 00:38:51,896
Guys, guys, guys, guys, guys.
喂喂喂喂喂。

1105
00:38:51,896 --> 00:38:53,497
Like, I really wanted to hold it.
我好想揸住佢。

1106
00:38:53,564 --> 00:38:55,499
Shh, shh. We need to talk to the doctor.
噓，噓。我哋要同醫生傾偈。

1107
00:38:55,566 --> 00:38:57,401
Okay, Mommy.
好，媽咪。

1108
00:39:02,073 --> 00:39:04,008
Is everything okay?
冇事嘛？

1109
00:39:04,075 --> 00:39:05,443
(sighs)
（嘆氣）

1110
00:39:05,509 --> 00:39:07,611
The results are a bit unusual.
結果有啲唔尋常。

1111
00:39:07,678 --> 00:39:09,113
Okay.
好。

1112
00:39:09,180 --> 00:39:12,083
Sometime between the EKG and performing the cardiac cath...
喺心電圖同心導管檢查之間...

1113
00:39:12,149 --> 00:39:13,417
Mm-hmm.
嗯哼。

1114
00:39:13,484 --> 00:39:15,419
...the mitral valve in Laura's heart
...Laura心臟嘅二尖瓣

1115
00:39:15,486 --> 00:39:17,488
has completely healed.
完全癒合咗。

1116
00:39:18,522 --> 00:39:20,024
It has?
係咩？

1117
00:39:20,091 --> 00:39:22,927
Yes. And I don't know how.
係。我唔知點解。

1118
00:39:22,993 --> 00:39:25,496
Young bodies are mysterious to us.
年輕嘅身體對我哋嚟講係個謎。

1119
00:39:25,563 --> 00:39:29,066
Sometimes they heal unexpectedly, sometimes
有時佢哋會出乎意料咁癒合，有時

1120
00:39:29,133 --> 00:39:32,369
even... miraculously.
甚至... 奇蹟咁。

1121
00:39:35,439 --> 00:39:38,876
DAUGHTERS: Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

1122
00:39:38,943 --> 00:39:43,147
Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

1123
00:39:46,150 --> 00:39:48,085
I've made a choice.
我已經做咗決定。

1124
00:39:48,152 --> 00:39:49,487
Oh, yeah?
哦，係？

1125
00:39:49,553 --> 00:39:50,988
Yeah.
係。

1126
00:39:51,055 --> 00:39:52,156
Tell me.
話我知。

1127
00:39:52,223 --> 00:39:53,791
(sighs)
（嘆氣）

1128
00:39:53,858 --> 00:39:55,793
I'm gonna stay.
我會留低。

1129
00:39:55,860 --> 00:39:57,161
You go to Denver.
你去 Denver。

1130
00:39:57,228 --> 00:39:59,563
No. It's your turn.
唔好。輪到你。

1131
00:39:59,630 --> 00:40:00,965
Laura's well. The kids are great.
Laura好返。啲細路好乖。

1132
00:40:01,031 --> 00:40:02,066
I can take care of them.
我可以照顧佢哋。

1133
00:40:02,133 --> 00:40:04,769
I know you can, but I'm-I'm not doing it for you.
我知道你可以，但我唔係為你做。

1134
00:40:04,835 --> 00:40:06,604
I'm doing it for me.
我係為自己做。

1135
00:40:06,670 --> 00:40:09,740
I have a career here-- something that's challenging me.
我喺呢度有事業——有挑戰性嘅嘢做。

1136
00:40:09,807 --> 00:40:12,510
I... I don't want to give it up.
我... 我唔想放棄。

1137
00:40:15,513 --> 00:40:17,515
Okay. Okay.
好。好。

1138
00:40:18,516 --> 00:40:20,117
I'll go to Denver to set it up,
我會去 Denver 搞掂啲嘢，

1139
00:40:20,184 --> 00:40:22,887
but I'm gonna get one of the boys to run it.
但我會搵其中一個男仔打理。

1140
00:40:22,953 --> 00:40:24,822
You don't have to.
你唔使咁做。

1141
00:40:24,889 --> 00:40:26,624
I know.
我知道。

1142
00:40:26,690 --> 00:40:28,692
Okay.
好。

1143
00:40:35,833 --> 00:40:39,637
So, um...
咁，嗯...

1144
00:40:39,703 --> 00:40:41,071
the chant.
個經文。

1145
00:40:41,138 --> 00:40:42,740
Mm.
嗯。

1146
00:40:42,807 --> 00:40:45,109
What does it mean? What were you praying for?
佢係咩意思？你祈禱緊啲咩？

1147
00:40:45,176 --> 00:40:47,211
Tong-Lin. It-it means "giving and taking."
Tong-Lin。佢意思係「施與受」。

1148
00:40:47,278 --> 00:40:49,513
It's like an exchange.
好似交換咁。

1149
00:40:50,514 --> 00:40:52,516
What were you exchanging?
你交換緊啲咩？

1150
00:40:54,051 --> 00:40:56,020
Uh... well, I...
嗯... 我...

1151
00:40:56,086 --> 00:40:59,557
I asked for Laura to be healed.
我求 Laura 好返。

1152
00:40:59,623 --> 00:41:02,693
Um... in exchange for my life.
嗯... 用我條命交換。

1153
00:41:03,727 --> 00:41:05,162
Andy.
Andy。

1154
00:41:05,229 --> 00:41:08,032
No. Don't worry. It's just a mantra.
唔好。唔使擔心。只係一個咒語咋。

1155
00:41:08,098 --> 00:41:10,534
Come on. Hey.
嚟啦。喂。

1156
00:41:15,940 --> 00:41:18,042
LELAND: She has this way of getting to me.
LELAND: 佢總係有辦法影響到我。

1157
00:41:18,108 --> 00:41:21,145
I'll be feeling all-knowing and all-powerful, and then,
我會覺得自己無所不知、無所不能，然後，

1158
00:41:21,212 --> 00:41:25,149
she's in my face, and I just feel... impotent.
佢就喺我面前，我就覺得... 無能為力。

1159
00:41:25,216 --> 00:41:27,151
When you say "impotent,"
你話「無能為力」，

1160
00:41:27,218 --> 00:41:29,220
do you mean sexually?
係指性方面？

1161
00:41:29,286 --> 00:41:30,955
No. Uh...
唔係。嗯...

1162
00:41:31,021 --> 00:41:33,824
She's talking about Jake the Flake and the marching band.
佢喺度講緊 Jake the Flake 同埋樂隊。

1163
00:41:33,891 --> 00:41:36,660
And why do people make fun of marching bands?!
點解啲人要嘲笑樂隊？！

1164
00:41:36,727 --> 00:41:38,162
That's a worthy entertainment.
嗰個係有價值嘅娛樂。

1165
00:41:38,229 --> 00:41:40,064
And I just...
我就...

1166
00:41:40,130 --> 00:41:42,032
(sighs)
（嘆氣）

1167
00:41:42,099 --> 00:41:44,168
I should have ripped out her heart.
我應該挖咗佢個心出嚟。

1168
00:41:44,235 --> 00:41:46,871
Why didn't you?
點解你唔做？

1169
00:41:46,937 --> 00:41:50,074
It's not part of the plan, or has that changed?
呢個唔係計劃嘅一部分，定係計劃變咗？

1170
00:41:52,209 --> 00:41:54,578
Do you  want  the plan to change?
你 想 計劃變咩？

1171
00:41:57,114 --> 00:41:59,049
No.
唔想。

1172
00:41:59,116 --> 00:42:01,151
Good.
好。

1173
00:42:01,218 --> 00:42:03,721
Then find someone else to take her heart out,
咁搵第二個人挖佢個心出嚟，

1174
00:42:03,787 --> 00:42:06,957
and you and I will eat it together.
然後你同我一齊食咗佢。

1175
00:42:07,024 --> 00:42:09,994
Now tell me about your dreams.
而家同我講你嘅夢。

1176
00:42:21,005 --> 00:42:23,941
Captioning sponsored by CBS
字幕由 CBS 贊助

1177
00:42:24,008 --> 00:42:27,011
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
由 WGBH 媒體存取組提供字幕 access.wgbh.org
